< Proverbs 25 >
1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.