< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.