< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Entonces Job respondió,
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.

< Job 9 >