< Job 38 >

1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >