< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«