< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
ויען איוב ויאמר׃
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃

< Job 21 >