< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Job 22 >