< Job 10 >

1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >