< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
ויען בלדד השחי ויאמר׃
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃

< Job 18 >