< Job 14 >

1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Job 14 >