< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃

< Job 15 >