< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.