< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”