< Job 19 >
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 “How long will you torment me and crush me with your words?
“Kodi mudzakhala mukundizunza mpaka liti, ndi kundilasa ndi mawu anuwo?
3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Inuyo mwandinyoza kwambiri; mwanditsutsa mopanda manyazi.
4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Ngati ndi zoona kuti ine ndasochera, cholakwachotu nʼchanga.
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Ngati ndithudi mukudziyika nokha pamwamba panga, ndi kugwiritsa ntchito kunyozedwa kwanga polimbana nane,
6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
pamenepa dziwani kuti Mulungu wandilakwira ndipo wandizinga ukonde wake.
7 Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
“Ngakhale ndifuwule kuti, ‘Akundizunza!’ Palibe wondiyankha; ngakhale ndipemphe thandizo, palibe wondichitira zolungama.
8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Mulungu wanditsekera njira yanga kotero sindingathe kudutsa; waphimba njira zanga ndi mdima.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Iye wandilanda ulemu wanga ndipo wandivula chipewa chaufumu pamutu panga.
10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Wandiphwanyaphwanya mbali zonse ndipo ndatheratu; Iye wazula chiyembekezo changa ngati mtengo.
11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Wandikwiyira ndipo akundiyesa mmodzi mwa adani ake.
12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Ankhondo ake akubwera kwa ine mwamphamvu, akonzekera zodzalimbana nane ndipo azungulira nyumba yanga.
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
“Mulungu wandisiyanitsa ndi abale anga; wasandutsa odziwana nane kukhala achilendo kwa ine.
14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Abale anga andithawa; abwenzi anga andiyiwala.
15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
Anthu odzacheza ku nyumba kwanga ndiponso antchito anga aakazi andisandutsa mlendo; ndasanduka mlendo mʼmaso mwawo.
16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Ndikayitana wa ntchito wanga, iye sandiyankha, ngakhale ndikapempha ndi pakamwa panga sandichitira kanthu.
17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Mpweya wanga umamunyansa mkazi wanga; ndine chinthu chonyansa kwa abale anga a mimba imodzi.
18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Inde, ngakhale ana amandinyoza; akandiona amandinyodola.
19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Anzanga onse apamtima amanyansidwa nane; iwo amene ndinkawakonda andiwukira.
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Ndangotsala khungu ndi mafupa okhaokha; ndapulumuka lokumbakumba.
21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
“Mvereni chisoni, inu abwenzi anga, mvereni chisoni, pakuti dzanja la Mulungu landikantha.
22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Chifukwa chiyani mukundilondola ngati Mulungu? Kodi simunatope nalo thupi langa?
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
“Aa, achikhala mawu anga analembedwa, achikhala analembedwa mʼbuku,
24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
akanalembedwa pa mwala ndi chitsulo, akanalembedwa pa thanthwe kuti sangathe kufufutidwa!
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
Koma ndikudziwa kuti mpulumutsi wanga ali ndi moyo, ndipo pa nthawi yomaliza adzabwera kudzanditeteza.
26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
Ndipo khungu langa litatha nʼkuwonongeka, mʼthupi langa lomweli ndidzamuona Mulungu.
27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
Ine ndemwe ndidzamuona Iye ndi maso angawa, ineyo, osati wina ayi. Ndithu mtima wanga ukufunitsitsadi!
28 If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
“Koma inu mukuti, ‘Haa! Tingamuzunze bwanji, popeza kuti zonsezi zaoneka chifukwa cha iye yemweyo?’
29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”
Inu muyenera kuopa lupanga; pakuti mkwiyo wake umalangadi ndi lupanga; zikadzatero muzadziwa kuti chiweruzo chilipo ndithu.”