< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite replied:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 “How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 A trap seizes his heel; a snare grips him.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Job 18 >