< Ecclesiastes 4 >
1 Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 The fool folds his hands and consumes his own flesh.
El necio dobla sus manos y come su carne.
6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 Again, I saw futility under the sun.
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8 There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor.
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
12 And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14 For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15 I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.