< Ecclesiastes 3 >
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, [tiene su] tiempo:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What does the worker gain from his toil?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
He entendido que todo lo que Dios hace, eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son [semejantes] á las bestias.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?