< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
A good [man] leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner [is] laid up for the just.
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

< Ngeche 13 >