< Ngeche 12 >

1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
The wicked desireth the net of evil [men: ] but the root of the righteous yieldeth [fruit].
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A fool’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.

< Ngeche 12 >