< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
[He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.