< Ordsprogene 19 >

1 Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.

< Ordsprogene 19 >