< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.