< Príslovia 5 >

1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Príslovia 5 >