< Príslovia 6 >
1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし