< Thuchihbu 8 >
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».