< Псалми 69 >

1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Псалми 69 >