< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.

< Йов 27 >