< Romans 12:18 >
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
Andi uba sonani, son ligan likara mine mang nan nanit vat.
إِنْ كَانَ مُمْكِنًا فَحَسَبَ طَاقَتِكُمْ سَالِمُوا جَمِيعَ ٱلنَّاسِ. |
إِنْ كَانَ مُمْكِناً، فَمَادَامَ الأَمْرُ يَتَعَلَّقُ بِكُمْ، عِيشُوا فِي سَلامٍ مَعَ جَمِيعِ النَّاسِ. |
ܘܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܟܠܒܪܢܫ ܫܠܡܐ ܥܒܕܘ |
Որչափ կարելի է ձեզի՝ խաղաղութի՛ւն պահեցէք ամէն մարդու հետ:
যদি হ’ব পাৰে, তেনেহলে আপোনালোকৰ সাধ্য অনুসাৰে সকলো মানুহৰ সৈতে শান্তিৰে থাকক।
İmkan daxilində bacardıqca bütün adamlarla sülh içində yaşayın.
No an mani ri, kom yi kwamer kange nubo gwam.
Eguin albadadi, çuetan den becembatean, guiçon guciequin baquea duçuen.
Dilia amola eno dunu da gilisili olofoiwane esaloma: ne, dilia amo logo hogoi helema.
যদি সম্ভব হয়, তোমরা যতটা পার, লোকের সঙ্গে শান্তিতে থাক।
যদি সম্ভব হয়, তোমার পক্ষে যতদূর সাধ্য, সকলের সঙ্গে শান্তিতে বসবাস করো।
ज़ेत्रू भोइ सकते, सेब्भी मैनन् सेइं साथी मेल मलाप रखा।
जिथू दीकर होई सके, तुसां सबना लोकां सोगी मेल जोल रखा।
ସଃବୁଲକାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍ ରେଉଁକ୍ ହାରୁସଃକାତ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରା ।
Itsh b́ faleyal ash jamonton jeenon beyosh it weeron it falitu jamo k'aluwere.
Bika ti kpie wa bi ya bi ya ti, don du yi si ni ko naghan.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
Kung mahimo, hangtod sa madaog ninyo, pagmalinawon uban sa tanang tawo.
Kon mahimo, sumala sa inyong takus maarangan, kinahanglan makigdinaitay kamo uban sa tanang tawo.
ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎢᎨᏣᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᎮᏍᏗ ᏙᎯᏱ ᎢᏣᏕᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ.
Ngati nʼkotheka, khalani mwamtendere ndi aliyense monga momwe mungathere.
Khyang naküt am nami ngkhawt vaia anaküt cän bi a.
Angcoeng thaih nahaeloe, kami boih hoi angcoeng thaih thung, karaem ah khosah oh.
A coeng thai atah nangmih lamloh te hlang boeih neh rhoep uh thae.
A coeng thai atah nangmih lamloh te hlang boeih neh rhoep uh thae.
Ang coeng thai awhtaw nangmih ben awhkawng ang coengnaak thai khuina thlang mi qoep ang qui cana awm law uh.
Ahi thei le, na hi thei tawp in mi theampo taw a kilem in om vun.
Nabol jouseu chu amichang cheh to kichamna dingin bol'un.
A coung thai totouh tami puenghoi kâpolah awm awh.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
若是能行,總要盡力與眾人和睦。
在你力所能及的范围内,与所有人和平相处。
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
Yaikuti pakukomboleka kukwenu nchalile kutama mu chitendewele ni ŵandu wose.
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲓⲁⲩⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲉⲣϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲧⲟⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲀⲢⲒⲀⲨⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲈⲢϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲚⲈⲘ ⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ
Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
Pokud bude záležet na vás, udržujte dobré vztahy se všemi lidmi.
Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker:
Dersom det er muligt — saa vidt det staar til eder —, da holder Fred med alle Mennesker!
Dersom det er muligt — saa vidt det staar til eder —, da holder Fred med alle Mennesker!
ସବୁ ଲକର୍ ସଙ୍ଗ୍ ସୁସାରେ ଜିଇବାକେ ଜେତେକ୍ ପାରାସ୍, ସେତେକ୍ ଚେସ୍ଟା କରା ।
Ka nyalore, to temuru mondo udag gi kwe gi ji duto.
Na kachikonzeka kuti azibe kuli nduwe, kupona chalumuno abantu boonse.
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
leeft zoveel mogelijk in vrede met iedereen, zover het althans van u afhangt.
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
If possible from you, keeping peace with all men,
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
If possible, as far as may be in your power, be at peace with all men.
If it is possible on your part, live at peace with everyone.
As far as it is possible for you be at peace with all men.
If possible, as far as it depends on you, be at peace with everyone.
If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
If possible, what depends on you, live at peace with everyone.
and as far as it's up to you, live at peace with everyone.
If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
If possible, so far as it is within your power, living in peace with all men;
If possible, as far as you can, be at peace with all men.
If it be possible, as much as ye can, live peaceably with all men.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
If possible—so far as in you—with all men being in peace;
What relates to you is, live in peace with all men, if possible.
If it be possible, so far as it lies with you, be at peace with all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
If it be possible, as far as dependeth on you, be at peace with all men.
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with everyone.
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with everyone.
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
If possible—so far as dependeth on you, with all men being at peace:
if possible of you with all men living at peace,
if able the/this/who out from you with/after all a human be at peace
And if possible, as much as is in you, with all men make peace.
And if possible, so far as it dependeth on you, live in peace with every man.
Live peacefully with other people whenever it is possible, to the extent that you [can influence the situation].
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with every one.
Yf it be possible howbe it of youre parte have peace with all men.
If possible, as far as it depends on you, live at peace with all people.
If [it is] possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
If it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
If it may be don, that that is of you, haue ye pees with alle men.
If possible — so far as in you — with all men being in peace;
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
ja nii palju kui teist sõltub, elage rahus kõigiga.
Migawɔ dzre kple ame aɖeke o, ke boŋ minɔ anyi kple ame sia ame le ŋutifafa me abe ale si miate ŋui ene.
Jos mahdollinen on, niin paljo kuin teissä on, niin pitäkäät rauha kaikkein ihmisten kanssa.
Jos mahdollista on ja mikäli teistä riippuu, eläkää rauhassa kaikkien ihmisten kanssa.
Indien mogelijk, zooveel het van u afhangt, zijt in vrede met alle menschen.
S'il est possible, autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
Si cela est possible, autant que cela dépend de toi, sois en paix avec tous les hommes.
s’il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;
S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
S’il se peut, et autant qu’il est en vous, ayant la paix avec tous les hommes;
S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
S'il est possible, et autant qu'il dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
S'il est possible, pour autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
Autant que possible et, dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
Intes danida7etiko inte inte baggara asi wurisora saron diite.
Lebt wo möglich, soviel an euch liegt, mit allen Menschen in Frieden!
Soweit es möglich ist und es auf euch ankommt, haltet mit allen Menschen Frieden.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Wo möglich, so viel an Euch ist, Friede halten mit allen Menschen,
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
Ist’s möglich, soviel an euch liegt, so lebt mit allen Menschen in Frieden!
Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.
Womöglich haltet, so viel an euch ist, mit allen Menschen Frieden.
Inyuĩ-rĩ, geragiai gũikarania na mũndũ o wothe na thayũ kũngĩhoteka.
Asa ubbaara saron daanaw hinttew dandda7ettiya ubbaa oothite.
Yin moandi mani yin fidi maama kuli kr li ya ŋua yinba, yin ya ye leni mi yanduanma leni bi niba kuli.
Li ya tie ke li maa i ya po i, ke i ba fidi, yin tieni ania ki ya ye yeni bi niba kuli mi yanduanma nni.
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
ει δυνατόν, όσον το αφ' υμών ειρηνεύετε μετά πάντων ανθρώπων.
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντεσ
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες,
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
Εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
Εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
Εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες,
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες
εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
ସାପାରେ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ନ୍ସା ଜିଆ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
જો શક્ય હોય, તો ગમે તેમ કરીને બધાં માણસોની સાથે હળીમળીને રહો.
Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun mezi nou wè nou ka fè li.
Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
जित्त ताहीं हो सकै, थम पूरे मन तै सारे माणसां कै गेल्या मेळ-मिलाप राक्खो।
Ku yi iya ƙoƙarinku, in zai yiwu, ku yi zaman lafiya da kowa.
Ku yi duk abin da za ku iya yi domin ku yi zaman salama tare da kowa.
Ina he mea hiki, ma kahi e hiki ai oukou, e kuikahi oukou me na kanaka a pau.
עד כמה שהדבר תלוי בכם, חיו בשלום עם כל אחד. |
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ |
जहाँ तक हो सके, तुम भरसक सब मनुष्यों के साथ मेल मिलाप रखो।
यदि संभव हो तो यथाशक्ति सभी के साथ मेल बनाए रखो.
Ha lehetséges, amennyire rajtatok áll, minden emberrel békességben éljetek.
Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
Forðist allar deilur og lifið í sátt og samlyndi við alla menn, ef mögulegt er.
Dịka ike gị niile ha, mee ka gị na onye ọbụla biri nʼudo.
No mabalin, agingga iti kabaelanyo, makikapiakayo iti amin a tattao.
Dari pihakmu, berusahalah sedapat mungkin untuk hidup damai dengan semua orang.
dan jika itu tergantung kepada kalian, hiduplah dalam damai kepada semua orang.
Sedapat-dapatnya, kalau hal itu bergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang!
Sedapat mungkin dari pihakmu, berusahalah untuk hidup damai dengan semua orang.
Anga yahumika, anga naiiekilwe kitalanyu, mutule nuupolo niantu ihi.
S' [egli è] possibile, e quanto [è] in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Wuza nin imum me sa idi wu icukuno merum nan nihenu.
汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
あなたがたは、自分に関する限り、すべての人と平和を保ちなさい。
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସରିନ୍ ସନୟୁନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
We kixkwinik, chixkꞌol pa jaꞌmaril kukꞌ konojel ri winaq.
Tamagrama ana hanutma, miko vahe'enena tamarimpa fru huta manigahaze.
ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆದಷ್ಟು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೂ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರಿ.
ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗುವ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಎಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರಿ.
Alabha eitulikana, lwa kutyo jateyweo kwemwe, mubhe no mulembe na bhanu bhona.
Ulwa khuva uluvafu ulunghe khulyumwe, muntamaghe nulunonchehencho na vanu voni.
Kama jhibhwesekana, kaam kyajhibhekibhu kwa muenga, mujhelayi ni amani ni bhanu bhoha.
할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라
할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라
할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라
Kowos in oru kuiyowos nufon tuh kowos in moul misla yurin mwet nukewa.
Haiba kuoleka, sina ha kulitingite henu, muhale mwi nkozo ni bantu bonse.
بەپێی تواناتان هەوڵ بدەن کە لەگەڵ هەموو خەڵک بە ئاشتی بژین. |
ଆ଼ଡିତିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ତଲେ ହିତ୍ଡ଼ି ତଲେ ନୀଡାବାତ୍କାଲି ତାକି ଏ଼ନି କିନାୟିମାନେ ଏଲେକିଦୁ ।
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Ja tas var būt, no savas puses turat mieru ar visiem cilvēkiem.
Lokola ekoki kosalema, mpe lokola bino nde bosengeli kopesa nzela, bozalaka na kimia na bato nyonso.
जहां तक बन सकय, सब आदमियों को संग मेल मिलाप रखो।
Mukolenga kyonna ekisoboka okutabagana n’abantu bonna;
जेथो तक ऊई सको आपणे सबी मांणूआ साथे मेल-जोल राखो।
Raha azo atao, dia ataovy izay hihavananareo amin’ ny olona rehetra.
Naho mete, amy ze lefe’o, le mifampilongoa am’ ondaty iabio.
കഴിയുമെങ്കിൽ നിങ്ങളാൽ ആവോളം സകലമനുഷ്യരോടും സമാധാനമായിരിപ്പിൻ.
കഴിയുമെങ്കിൽ നിങ്ങളാൽ ആവോളം സകലമനുഷ്യരോടും സമാധാനമായിരിപ്പിൻ.
കഴിയുമെങ്കിൽ നിങ്ങളാൽ ആവോളം സകലമനുഷ്യരോടും സമാധാനമായിരിപ്പിൻ.
നിങ്ങളാൽ കഴിയുന്നതുവരെ, എല്ലാവരോടും സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കുകയുംചെയ്യുക.
Yarabadi, nahakna ngamba makhei mi khudingmakka ingthana leiminnou.
शक्य असल्यास सर्व लोकांशी तुम्ही आपल्याकडून शांतीने रहा.
ଆପେ ସବେନ୍ ହଡ଼କଲଃ ସୁକୁରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା ସବେନାଃ ରିକାଏପେ ।
Kila puikomboleka, ntamangananje kwa ulele na bhandunji bhowe.
လူတိုင်းနှင့်တတ်နိုင်သမျှငြိမ်းချမ်းစွာနေ ထိုင်ကြလော့။-
သင်တို့သည် တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း လူအပေါင်းတို့နှင့် အသင့်အတင့်နေကြလော့။
သင် တို့သည် တတ်နိုင် သမျှအတိုင်း လူ အပေါင်း တို့နှင့် အသင့်အတင့် နေကြလော့။
Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.
Jodi parile apuni laga takot hisab te sob logote shanti te thakibi.
Jirep doh sen loong ah mirep damdoh semroongroong ih tongtheng.
Nxa kusenzakala, kusiya mayelana lokubona kwenu, hlalani ngokuthula labantu bonke.
Uba kungenzeka, ngokukini, hlalani ngokuthula labantu bonke.
Mene ke wezekana, kati mwaibikilwe kayino mube na amani na bandu boti.
सम्भव भए, तपाईंको हकमा भएसम्म सबैसँग शान्तिमा बस ।
Mukangamala kwa upandi winu kutama kwa uteke na vandu voha.
Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!
Gjør det dere kan for å leve i fred og fordragelighet med alle.
So framt det er mogelegt, so haldt de på dykkar sida fred med alle menneskje!
ସମ୍ଭବ ହେଲେ, ତୁମ୍ଭର ଯେତେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଧ୍ୟ, ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ରୁହ।
Yoo dandaʼame, gama keessaniin nama hunda wajjin nagaan jiraadhaa.
ਜੇ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਵਾਹ ਲੱਗਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਰੱਖੋ।
ଆଡ଼୍ତିସ୍, ମିଦାଂ ଏଚେକ୍ ପାତେକ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାତ ମାନାଟ୍ ।
اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید. |
با هیچکس جر و بحث نکنید. تا آنجا که ممکن است با مردم در صلح و صفا به سر برید. |
Gutendi shoseri shashiwezekana kuwera na ponga na kila muntu.
Ma a pan kak pa omail, polaul ong aramas akan karos.
Ma a pan kak pa omail, polaul on aramaj akan karoj.
Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
Jeśli to możliwe i od was to zależy, żyjcie w zgodzie ze wszystkimi ludźmi.
Jeśli to możliwe, o ile to od was zależy, ze wszystkimi ludźmi żyjcie w pokoju.
No que for possível de vossa parte, tende paz com todos.
Se fôr possivel, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
Vivam em paz com seus semelhantes, sempre que possível, na medida em que [puderem controlar a situação.]
E, tanto quanto dependa de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
Se for possível, tanto quanto depender de você, esteja em paz com todos os homens.
Дакэ есте ку путинцэ, ынтрукыт атырнэ де вой, трэиць ын паче ку тоць оамений.
Dacă este posibil, cât ține de voi, trăiți în pace cu toți oamenii.
Dacă este posibil, atât cât depinde de tine, fii în pace cu toți oamenii.
Mete ma bisa, na, sangga dalaꞌ fo misodꞌa no mole-dꞌame mo basa atahori.
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Nkashile ewezehana, nashi sashibhe shelwe hulimwi, mubhe neluseshele nabhantu bhoti.
Mi murdi leh inngêia lêng theina rangin bôk ngit roi.
yadi bhavituM zakyate tarhi yathAzakti sarvvalokaiH saha nirvvirodhena kAlaM yApayata|
যদি ভৱিতুং শক্যতে তৰ্হি যথাশক্তি সৰ্ৱ্ৱলোকৈঃ সহ নিৰ্ৱ্ৱিৰোধেন কালং যাপযত|
যদি ভৱিতুং শক্যতে তর্হি যথাশক্তি সর্ৱ্ৱলোকৈঃ সহ নির্ৱ্ৱিরোধেন কালং যাপযত|
ယဒိ ဘဝိတုံ ၑကျတေ တရှိ ယထာၑက္တိ သရွွလောကဲး သဟ နိရွွိရောဓေန ကာလံ ယာပယတ၊
yadi bhavituM zakyatE tarhi yathAzakti sarvvalOkaiH saha nirvvirOdhEna kAlaM yApayata|
यदि भवितुं शक्यते तर्हि यथाशक्ति सर्व्वलोकैः सह निर्व्विरोधेन कालं यापयत।
યદિ ભવિતું શક્યતે તર્હિ યથાશક્તિ સર્વ્વલોકૈઃ સહ નિર્વ્વિરોધેન કાલં યાપયત|
yadi bhavituṁ śakyate tarhi yathāśakti sarvvalokaiḥ saha nirvvirodhena kālaṁ yāpayata|
yadi bhavituṁ śakyatē tarhi yathāśakti sarvvalōkaiḥ saha nirvvirōdhēna kālaṁ yāpayata|
yadi bhavituM shakyate tarhi yathAshakti sarvvalokaiH saha nirvvirodhena kAlaM yApayata|
ಯದಿ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯಥಾಶಕ್ತಿ ಸರ್ವ್ವಲೋಕೈಃ ಸಹ ನಿರ್ವ್ವಿರೋಧೇನ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯತ|
យទិ ភវិតុំ ឝក្យតេ តហ៌ិ យថាឝក្តិ សវ៌្វលោកៃះ សហ និវ៌្វិរោធេន កាលំ យាបយត។
യദി ഭവിതും ശക്യതേ തർഹി യഥാശക്തി സർവ്വലോകൈഃ സഹ നിർവ്വിരോധേന കാലം യാപയത|
ଯଦି ଭୱିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ ତର୍ହି ଯଥାଶକ୍ତି ସର୍ୱ୍ୱଲୋକୈଃ ସହ ନିର୍ୱ୍ୱିରୋଧେନ କାଲଂ ଯାପଯତ|
ਯਦਿ ਭਵਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਯਥਾਸ਼ਕ੍ਤਿ ਸਰ੍ੱਵਲੋਕੈਃ ਸਹ ਨਿਰ੍ੱਵਿਰੋਧੇਨ ਕਾਲੰ ਯਾਪਯਤ|
යදි භවිතුං ශක්යතේ තර්හි යථාශක්ති සර්ව්වලෝකෛඃ සහ නිර්ව්විරෝධේන කාලං යාපයත|
யதி³ ப⁴விதும்’ ஸ²க்யதே தர்ஹி யதா²ஸ²க்தி ஸர்வ்வலோகை: ஸஹ நிர்வ்விரோதே⁴ந காலம்’ யாபயத|
యది భవితుం శక్యతే తర్హి యథాశక్తి సర్వ్వలోకైః సహ నిర్వ్విరోధేన కాలం యాపయత|
ยทิ ภวิตุํ ศกฺยเต ตรฺหิ ยถาศกฺติ สรฺวฺวโลไก: สห นิรฺวฺวิโรเธน กาลํ ยาปยตฯ
ཡདི བྷཝིཏུཾ ཤཀྱཏེ ཏརྷི ཡཐཱཤཀྟི སཪྻྭལོཀཻཿ སཧ ནིཪྻྭིརོདྷེན ཀཱལཾ ཡཱཔཡཏ།
یَدِ بھَوِتُں شَکْیَتے تَرْہِ یَتھاشَکْتِ سَرْوَّلوکَیح سَہَ نِرْوِّرودھینَ کالَں یاپَیَتَ۔ |
yadi bhavitu. m "sakyate tarhi yathaa"sakti sarvvalokai. h saha nirvvirodhena kaala. m yaapayata|
Ако је могуће, колико до вас стоји, имајте мир са свим људима.
Ako je moguæe, koliko do vas stoji, imajte mir sa svijem ljudima.
Se omaneng le ope. Nnang kagiso le mongwe le mongwe, ka fa nonofong ya lona.
Kana zvichigona, sezvinobva kwamuri, garai nerugare nevanhu vese.
Kana zvichibvira, napamunogona napo, ivai norugare navanhu vose.
Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, živite miroljubno z vsemi ljudmi.
Če je mogoče, kolikor je v vašej moči, imejte mir z vsemi ljudmi.
Na ngacikonsheka kamwikalani mulumuno ne bantu bonse.
Hadday suurtowdo, intaad kartaan, nabad kula jooga dadka oo dhan.
Si se puede hacer, cuanto es posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.
y en cuanto esté de parte de ustedes, vivan en paz con todos.
Si es posible, en la medida en que dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
Si es posible, en lo que depende de ustedes, estén en paz con todos [los] hombres.
Si es posible, en cuanto de vosotros depende, vivid en paz con todos los hombres.
Si se puede hacer, en cuanto es en vosotros, tenéd paz con todos los hombres.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Si es posible, hasta donde dependa de ustedes, hagan lo posible, por estar en paz con todos los hombres.
Kama inawezekana, kama ilivyowekwa kwenu, muwe na amani na watu wote.
Kadiri inavyowezekana kwa upande wenu, muwe na amani na watu wote.
Kama ikiwezekana, kwa upande wenu kaeni kwa amani na watu wote.
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Om möjeligit är, så mycket som till eder står, så hafver frid med alla menniskor.
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, ay magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng mga tao.
Kung maaari, ayon sa inyong makakaya, magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng tao.
Mvnwng gv lvkobv sarsopoyo bv doobamdakbam nam lvgabv nonu gvbv ogumvnwng nga vdwnvgo rila pvdw ritolaka.
உங்களால் முடிந்தவரை எல்லா மனிதர்களோடும் சமாதானமாக இருங்கள்.
இயலுமானால் உங்களால் முடிந்தவரை எல்லோருடனும் சமாதானமாக இருங்கள்.
మీ చేతనైనంత మట్టుకు అందరితో సమాధానంగా ఉండండి.
Pea kapau ʻe faʻa lavaʻi, mou moʻui melino pē mo e kakai kotoa pē.
Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
Sɛ ebetumi a, mo fam de, mo ne obiara ntena asomdwoe mu.
Sɛ ɛbɛtumi a, mo fam deɛ, mo ne obiara ntena asomdwoeɛ mu.
Якщо можливо, наскільки це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
जहाँ तक हो सके तुम अपनी तरफ़ से सब आदमियों के साथ मेल मिलाप रख्खो।
ئىمكانىيەتنىڭ بارىچە كۆپچىلىك بىلەن ئىناق ئۆتۈڭلار؛ |
Имканийәтниң баричә көпчилик билән енақ өтүңлар;
Imkaniyetning bariche köpchilik bilen inaq ötünglar;
Imkaniyǝtning bariqǝ kɵpqilik bilǝn inaⱪ ɵtünglar;
Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người.
Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người.
Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
ndeve ndeponu, nave jilyavikilue kulyumue muve nu lutengano na vaanhu vooni.
Enati baka bubela ayi enati didi mu lukanu lueno, bika luzingilanga mu ndembama ayi batu boso.
Bí ó bá sé é ṣe, bí ó ti wà ní ipa tiyín, ẹ má wà ní àlàáfíà pẹ̀lú gbogbo ènìyàn.
Verse Count = 337