< אֶל־הָרוֹמִיִּים 12 >
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃ | 1 |
Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃ (aiōn ) | 2 |
Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto. (aiōn )
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃ | 3 |
Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃ | 4 |
Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃ | 5 |
così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃ | 6 |
Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃ | 7 |
chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃ | 8 |
chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃ | 9 |
La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃ | 10 |
amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃ | 11 |
Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃ | 12 |
Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃ | 13 |
solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃ | 14 |
Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃ | 15 |
Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃ | 16 |
Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃ | 17 |
Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃ | 18 |
Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃ | 19 |
Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃ | 20 |
Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃ | 21 |
Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.