< Psalms 94:4 >
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
يُبِقُّونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِوَقَاحَةٍ. كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ يَفْتَخِرُونَ. |
إِلَى مَتَى يَهْذِرُ عُمَّالُ الإِثْمِ وَيَتَوَاقَحُونَ وَيَتَبَاهَوْنَ بِأَنْفُسِهِمْ؟ |
তেওঁলোকৰ মুখৰ পৰা দাম্ভিক কথাবোৰ বাহিৰ হৈ আহে; সকলো দুষ্টলোকে গৰ্ব্ব কৰে।
Dillərindən lovğa sözlər tökülür, Bütün şər iş görənlər öyünürlər.
Wadela: le hamoi dunu da habowali seda nodonanoma: bela: , amola ea wadela: le hamoi amoga hidale sia: noma: bela: ?
তারা বকবক করছে, সগর্বে কথা বলছে, অধর্মচারী সবাই অহঙ্কার করছে।
তারা অহংকারের বাক্য ঢেলে দেয়; অনিষ্টকারীরা সবাই গর্বে পরিপূর্ণ।
Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
Ilang gibubo ang ilang magarbohon nga mga pulong; nanghambog ang tanan nga nagbuhat ug daotan.
Nanagyawit (sila) nanagsulti (sila) sa pagkamapahitas-on: Nanagpangandak ang tanang mga mamumuhat sa kadautan sa ilang kaugalingon.
Sija manmefno, sija sumangan sinaguat yan todo y chumochogüe y tinaelaye manbanidoso.
Amakhuthula mawu onyada; onse ochita zoyipa ndi odzaza ndi kudzikuza.
Sethaih sah kaminawk loe amoek o boih, nihcae loe nasetto maw lok kaham lok to apae o vop tih?
Boethae aka saii boeih loh a cal uh vaengah mangkhak la hoem ol a thaa uh.
Boethae aka saii boeih loh a cal uh vaengah mangkhak la hoem ol a thaa uh.
Oek qunaak ak awi sa unawh; thlakchekhqi ing oek qunaak ak awi ing be uhy.
Itih chan kiletsah tah a thu asei diu ham? Hiche migilou hohi itih chanpi kihatsah diu ham?
A ngai patetlah lawk a dei awh teh, a lawk a hram awh teh, nâtotouh ne a kâoup awh han vai.
他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
他們絮絮叨叨說傲慢的話; 一切作孽的人都自己誇張。
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
De udgyde en Strøm af Ord, de føre fræk Tale; de rose sig selv, alle de, som øve Uret.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?
Al die booswichten pochen en snoeven, En een hoge toon slaan ze aan!
Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?
They prate, they speak arrogantly. All the workers of iniquity boast themselves.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
They pour out arrogant words; all workers of iniquity boast.
Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so].
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so].
How long will they utter and speak iniquity? How long will all who work injustice speak out?
[How long] shall they utter [and] speak insolence — all the workers of iniquity boast themselves?
Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?
How long will you let them pour out their arrogant words? How long will these evil people go on boasting?
They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
[How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so].
They sputter, they speak hard things: all the workers of wickedness boast themselves.
They utter—they speak arrogance, All working iniquity boast [about] themselves.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
How long shall their lips pour forth insolence? How long shall all the evil-doers boast?
They pour out arrogant words. All those who practice vain striving of iniquity boast.
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.
They pour forth [words], they speak arrogantly, All the workers of iniquity, do boast:
They pour forth they speak arrogance they boast all [those who] do wickedness.
to bubble to speak: speak arrogant to say all to work evil: wickedness
They do evil things, and they boast about doing them; how long will they [be allowed to] continue doing that?
They pour out their arrogant words; all those who do evil boast.
[How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
They utter — they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
Ili estas malhumilaj, parolas arogantaĵon; Fanfaronas ĉiuj malbonaguloj.
Wole nya tovowo gblɔm, eye dada yɔ ame vɔ̃ɖiwo katã me fũu.
Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
Ne syytävät suustaan julkeita sanoja, ne röyhkeilevät, kaikki nuo väärintekijät.
Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d'iniquité.
Ils répandent des paroles arrogantes. Tous les méchants se vantent.
[Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes? [jusques à quand] se vanteront-ils?
[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
Jusqu’à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité? jusqu’à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l’injustice?
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité.
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient.
Jusques à quand se répandront-ils en discours insolents. Et se glorifieront-ils, tous les ouvriers d'iniquité?
Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
Sie stoßen trotzige Reden aus, / Alle Übeltäter prahlen.
und geifernd so Vermessenes reden und alle Übeltäter so sich brüsten
Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
sollen sie geifern und trotzige Reden führen, alle Übeltäter stolz sich brüsten?
Sie halten viele und freche Reden; stolz überheben sich alle Übeltäter.
Sie lassen es hervorquellen, reden frech, von sich sprechen alle, die Unrecht tun.
Maaragia ndeto cia mwĩgaatho; andũ arĩa othe meekaga ũũru, o maiyũrĩtwo nĩ mwĩtĩĩo.
Έως πότε θέλουσι προφέρει και λαλεί σκληρά; θέλουσι καυχάσθαι πάντες οι εργάται της ανομίας;
φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν
તેઓ અભિમાની અને ઉગ્ર વાતો કરે છે અને તેઓ સર્વ બડાઈ મારે છે.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
Pane mai no lakou me ka olelo iho i na mea howa, Kaena wale ka poe hana hewa a pau.
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און |
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כׇּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ |
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃ |
יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִֽתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ |
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
वे बकते और ढिठाई की बातें बोलते हैं, सब अनर्थकारी बड़ाई मारते हैं।
वे डींग मारते चले जा रहे हैं; समस्त दुष्ट अहंकार में फूले जा रहे हैं.
Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedői.
Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
Þeir eru að springa af monti! Hlustaðu á grobbið í þeim!
Ha na-ekwuwapụ okwu mpako; ndị niile na-eme ajọ ihe jupụtara nʼitu ọnụ.
Agisawsawangda kadagiti natangsit ken nakarit a panagsasao, ken naparammagda amin.
Mereka melontarkan kata-kata yang kasar, dan menyombongkan kejahatan mereka.
Mereka memuntahkan kata-kata yang kurang ajar dan semua orang yang melakukan kejahatan itu menyombong.
[Infino a quando] sgorgheranno parole dure? [Infino a quando] si vanteranno tutti gli operatori d'iniquità?
Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori?
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
Nama'a zupa kefo zamavu zamava'ma nehaza vahe'mo'za havigea nehu'za, kefo avu'ava'ma nehaza nama'a zupa zamavufaga erisga hu nanekea nehaze?
ಕೆಡುಕರು ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಕೇಡು ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರೂ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಕೆಡುಕರೆಲ್ಲರು ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡು, ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಕಕ್ಕುತ್ತಾರೆ.
저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다
저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다
저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다
Mwet orekma koluk elos ac inse fulat Ac tungakkin ma koluk lalos nwe ngac?
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن. |
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
Pārplūstot tie runā pārgalvīgi, un visi ļaundarītāji greznojās.
Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Mirezadrezatra sy miteny sahisahy izy; Mirehareha ny mpanao ratsy rehetra.
Mifatatiake, manotratsotrake; mijiajia iaby o mpanao ratio.
അവർ ധാർഷ്ട്യത്തോടെ ശകാരിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു; നീതികേട് പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഏവരും വമ്പ് പറയുന്നു.
അവർ ശകാരിച്ചു ധാൎഷ്ട്യം സംസാരിക്കുന്നു; നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്ന ഏവരും വമ്പു പറയുന്നു.
അവർ ശകാരിച്ചു ധാർഷ്ട്യം സംസാരിക്കുന്നു; നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഏവരും വമ്പു പറയുന്നു.
അഹന്തനിറഞ്ഞ വാക്കുകൾ അവർ ഉരുവിടുന്നു; അധർമികൾ എല്ലാവരും വമ്പുപറയുന്നു.
ते बडबड करतात आणि उर्मटपणे बोलतात आणि फुशारकी मारतात.
ပြစ်မှုကူးလွန်သူတို့သည်အဘယ်မျှကြာအောင် မာန်မာနထောင်လွှား၍ မိမိတို့၏ပြစ်မှုများအကြောင်းကိုကြွားဝါလျက် နေကြပါဦးမည်နည်း။
အဓမ္မအမှုကို ပြုသမျှသောသူတို့သည် စော်ကား ၍၊ ကြမ်းတမ်းသော စကားကိုပြောလျက်၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး ဝါကြွားကြပါလိမ့်မည်နည်း။
အဓမ္မ အမှုကို ပြု သမျှ သောသူတို့သည် စော်ကား ၍၊ ကြမ်းတမ်း သော စကားကိုပြော လျက်၊ အဘယ် မျှ ကာလ ပတ်လုံး ဝါကြွား ကြပါလိမ့်မည်နည်း။
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
तिनीहरू आफ्ना घमण्डका शब्दहरू पोखाउँछन् । खराब गर्नेहरू सबै जना अहङ्कार गर्छन् ।
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
Dei gøyser or seg og fører skamlaus tale; dei skrøyter, alle ugjerningsmenner.
ସେମାନେ କେତେ କାଳ ଅହଙ୍କାରରେ କଥା ଉଚ୍ଚାରଣ କରି କହିବେ? ଅଧର୍ମାଚାରୀ ସମସ୍ତେ ଦର୍ପ କରନ୍ତି।
Isaan dubbii of tuulummaa gad roobsu; jalʼoonni hundinuu of dhiibuudhaan guutaman.
ਓਹ ਡਕਾਰਦੇ, ਓਹ ਨੱਕ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਬਦਕਾਰ ਵੱਡੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ!
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. |
همهٔ بدکاران، گستاخ و ستمگر هستند و حرفهای ناروا میزنند. |
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
O pudupudada lokaia jued o arai da, me japun kan karoj en juauki ar morjued?
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
[Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
Eles falam [demais], e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
Até quando proferirão, e fallarão coisas duras, e se gloriarão todos os que obram a iniquidade?
Até quando proferirão, e falarão coisas duras, e se glóriarão todos os que obram a iniquidade?
Eles despejam palavras arrogantes. Todos os malfeitores se vangloriam.
Ей цин кувынтэрь путерниче, ворбеск ку труфие ши тоць чей че фак рэул се фэлеск.
Până când vor rosti și vor vorbi lucruri grele? Și toți lucrătorii nelegiuirii se vor făli?
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
Руже и охоло говоре, величају се сви који чине безакоње.
Ruže i oholo govore, velièaju se svi koji èine bezakonje.
Vanodurura mashoko okuzvikudza; vose vanoita zvakaipa vazere nokuzvirumbidza.
Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
Kako dolgo bodo izgovarjali in govorili trde stvari in se bahali vsi delavci krivičnosti?
Ustili se in govorili prevzetno, ponašali se vsi, ki delajo krivico?
Way bulxamaan, oo kibir bay ku hadlaan, Oo xumaanfalayaasha oo dhammu way faanaan.
¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
¿Por cuánto tiempo más los dejarás esparcir por ahí sus palabras arrogantes? ¿Por cuánto tiempo más irá por ahí alardeándose esta gente mala?
Derraman palabras arrogantes. Todos los malhechores se jactan.
Parlotean insolencias, hablan arrogancias. Se jactan todos los que cometen perversidad.
proferirán necedades con lenguaje arrogante, se jactarán todos de sus obras inicuas?
¿Pronunciarán, hablarán cosas duras? ¿ensalzarse han todos los que obran iniquidad?
¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
Las palabras de orgullo provienen de sus labios; todos los malhechores dicen grandes cosas de sí mismos.
Wanamwaga maneno yao ya kiburi; wote watendao uovu wanajivuna.
Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.
Nagbubuhos (sila) ng pagmamataas at mapanghamon na mga salita, at nagmamayabang silang lahat.
எதுவரைக்கும் அக்கிரமக்காரர்கள் அனைவரும் வாயாடி, கடினமாகப் பேசி, பெருமைபாராட்டுவார்கள்?
அவர்கள் அகங்காரமான வார்த்தைகளைப் பேசுகிறார்கள்; தீமை செய்வோர் யாவரும் பெருமை நிறைந்து பேசுகிறார்கள்.
వాళ్ళు గర్వంగా తిరస్కారంగా మాట్లాడుతున్నారు. వాళ్ళంతా గొప్పలు చెప్పుకుంటున్నారు.
ʻE fēfē hono fuoloa ʻo ʻenau fakahā mo lea ʻaki ʻae ngaahi meʻa faingataʻa? Pea vikiviki ai ʻae kakai kotoa pē ʻoku fai kovi?
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefoɔ nyinaa ma.
Вивергають, промовляють вони пиху, нахваляються всі, хто чинить гріх.
Доки бу́дуть верзти́, говорити бундю́чно, доки будуть пиша́тись злочинці?
वह बकवास करते और बड़ा बोल बोलत हैं, सब बदकिरदार लाफ़ज़नी करते हैं।
قاچانغىچە ھاكاۋۇرلارچە سۆزلەپ ۋالاقشىيدۇ، قەبىھلىك قىلغۇچىلارنىڭ ھەممىسى يوغان گەپ قىلىپ يۈرىدۇ؟ |
Қачанғичә һакавурларчә сөзләп валақшийду, Қәбиһлик қилғучиларниң һәммиси йоған гәп қилип жүриду?
Qachan’ghiche hakawurlarche sözlep walaqshiydu, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi yoghan gep qilip yüridu?
Ⱪaqanƣiqǝ ⱨakawurlarqǝ sɵzlǝp walaⱪxiydu, Ⱪǝbiⱨlik ⱪilƣuqilarning ⱨǝmmisi yoƣan gǝp ⱪilip yüridu?
Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.
Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.
Họ tuôn ra những lời xấc xược đến khi nào? Bao lâu những luận điệu khoe khoang mới chấm dứt?
Bawu balembo muangisa mambu ma luniemo. Batu boso bobo beti vanga mambimbi bafulukidi mu luyanu.
Wọ́n ń sọ̀rọ̀ ìgbéraga jáde; gbogbo àwọn olùṣe búburú kún fún ìṣògo.
Verse Count = 226