< Psalms 94:2 >

Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
ٱرْتَفِعْ يَا دَيَّانَ ٱلْأَرْضِ. جَازِ صَنِيعَ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ.
قُمْ يَا دَيَّانَ الأَرْضِ وَجَازِ الْمُتَكَبِّرِينَ عَلَى أَعْمَالِهِمْ.
হে পৃথিৱীৰ বিচাৰকৰ্ত্তা, তুমি উঠা, অহংকাৰীবোৰক তেওঁলোকৰ যি প্রাপ্য তাক তুমি দিয়া।
Ey dünyanın Hakimi, qalx, Təkəbbürlülərin əvəzini ödə!
Di da fifi asi gala dunu huluane ilima fofada: su esala! Di wa: legadole amola hina: da: ima hidale nodone hamobe dunu ilima hi giadofale hamobe defele amo dabe ima!
ওঠ, হে পৃথিবীর বিচারকর্ত্তা, অহঙ্কারীদেরকে অপকারের প্রতিফল দাও।
ওঠো, হে জগতের বিচারকর্তা; দাম্ভিকদের কাজের প্রতিফল তাদের দাও।
Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
Barog, maghuhukom sa kalibotan, ihatag ngadto sa mga garboso ang angay kanila.
Tumindog ka sa imong kaugalingon, ikaw nga maghuhukom sa yuta: Ihatag sa mga palabilabihon ang balus nga angay kanila,
Jatsa jao julo, jago y jues y tano: nae ni y apasñija y mansobetbio.
Nyamukani, Inu woweruza wa dziko lapansi; bwezerani kwa odzikuza zowayenera.
Aw long lokcaekkung, angthawk ah; amoek kami han katingah tangqum to paek ah.
Diklai laitloek nang thoo lamtah thinthah rhoek ke a tiing la thuung lah.
Diklai laitloek nang thoo lamtah thinthah rhoek ke a tiing la thuung lah.
Aw Khawmdek awi ak dengkung, tho lah; ak oek qukhqi ce a nai a koem na thung lah.
Hungthou doh in, vainoi thutan pa. Mi kiletsah hochu achanding dol u chansah in!
Talai taminaw lawkcengkung, thaw haw, ka kâoupnaw hah moipathung haw.
审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Rejs dig, du Jordens Dommer! bring Gengældelse over de hovmodige.
staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.
Verhef U, Rechter der aarde, Vergeld de trotsen wat ze verdienen!
Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.
Lift up thyself, thou judge of the earth. Render to the proud a recompense.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.
Rise up, O Judge of the earth; render a reward to the proud.
Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride.
Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
Be you exalted, you that judge the earth: render a reward to the proud.
Lift yourself up, for you judge the earth. Repay the arrogant with retribution.
Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud.
Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
Stand up, judge of the earth, and pay back those who are proud what they deserve.
Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Lift up yourself, you judge of the earth: render a reward to the proud.
Be you exalted, you that judge the earth: render a reward to the proud.
Lift up thyself, O judge of the Earth! bring a recompense upon the proud.
Be lifted up, judging the earth, Send back a repayment on the proud.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rouse thyself, thou judge of the earth! Render a recompense to the proud!
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, judge of the earth, pay back the proud what they deserve.
Rise up, judge of the earth, pay back the proud what they deserve.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud [their] desert.
Lift up thyself, O judge of the earth, Render a recompense unto the proud.
Raise yourself up O judge of the earth repay recompense to proud [people].
to lift: raise to judge [the] land: country/planet to return: pay recompense upon proud
You are the one who judges all [people on] the earth; [so] arise, and give/punish the proud [leaders of our] people like they deserve.
Rise up, judge of the earth, give to the proud what they deserve.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
Leviĝu, Juĝanto de la tero; Redonu la meritaĵon al la fieruloj.
Tso, o xexea me ƒe Ʋɔnudrɔ̃la, ɖo nu si dadalawo wɔ la teƒe na wo.
Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.
Nouse, maan tuomari, kosta ylpeille heidän tekonsa.
Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres!
Lève-toi, juge de la terre. Rendez aux fiers ce qu'ils méritent.
Élève-toi, juge de la terre! rends la récompense aux orgueilleux.
Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
Levez-vous, vous qui jugez la terre: rendez leur salaire aux superbes.
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs œuvres!
Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres!
Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
Lève-toi, juge de la terre, rends aux orgueilleux un salaire!
Lève-toi, juge de la terre. Châtie les orgueilleux comme ils le méritent!
Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux.
Erhebe dich, Richter der Erde, / Vergilt den Stolzen nach ihrem Tun!
Erhebe Dich als Erdenrichter! Vergilt den Stolzen nach Verdienst!
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Übermütigen, was sie andern angethan.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen nach ihrem Tun!
Erhebe dich, du Richter der Erde, gib den Stolzen ihren Lohn!
Erhebe Dich, Richter der Erde, Vergeltung gib zurück den Hochmütigen.
Arahũka, Wee mũtuanĩri ciira wa andũ othe a thĩ; kĩrĩhe andũ arĩa etĩĩi o kĩrĩa kĩmagĩrĩire.
Υψώθητι, Κριτά της γής· απόδος ανταπόδοσιν εις τους υπερηφάνους.
ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις
હે પૃથ્વીના ન્યાયાધીશ, ઊઠો, ગર્વિષ્ઠોને બદલો વાળી આપો.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
E ku mai hoi oe, e ka lunakanawai o ka honua; E hoopai oe i ka poe hookiekie.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים
הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃
הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃
הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִֽים׃
הנשא שפט הארץ השב גמול על גאים׃
הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִֽים׃
הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃
हे पृथ्वी के न्यायी, उठ; और घमण्डियों को बदला दे!
पृथ्वी का न्यायाध्यक्ष, उठ जाइए; अहंकारियों को वही प्रतिफल दीजिए, जिसके वे योग्य हैं.
Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!
Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
Rís upp, þú dómari jarðar. Refsaðu ofstopamönnum fyrir illverk þeirra.
Bilie, o Onye Ikpe nke ụwa; kwụghachi ndị nganga ụgwọ ọrụ ruuru ha.
Tumakderka, ukom ti daga, itedmo kadagiti natangsit dagiti maiparbeng kadakuada.
Bangkitlah, ya Hakim seluruh bumi, hukumlah orang congkak setimpal perbuatan mereka.
Bangunlah, ya Hakim bumi, balaslah kepada orang-orang congkak apa yang mereka lakukan!
Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi.
Alzati, giudice della terra, rendi la ricompensa ai superbi.
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
地をさばかれる者よ、立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
地をさばかれる者よ、立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。
Ama mopafima mani'ne'za zamavufaga rama nehaza vahera, otinka keaga huzmantenka refko hunezmantenka mizana zamio.
ಭೂಲೋಕದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯೇ, ಗರ್ವಿಷ್ಠರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತೀಕಾರವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸ ಬನ್ನಿರಿ.
ಲೋಕದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯೇ, ಏಳು; ಗರ್ವಿಷ್ಠರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಡು.
세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서
세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서
세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서
Kom mwet nununku lun mwet nukewa faclu; Tuyak ac oru nu sin mwet filang ma fal nu selos!
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە.
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
Celies, Tu pasaules soģi, atmaksā tiem lepniem pēc viņu nopelna.
Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Misandrata, ry Mpitsara ny tany, ô; Mamalia ny mpiavonavona.
Miongaha, ry Mpizaka’ ty tane toio; lilovo ami’ty fañeva’e o mpirengevokeo.
ഭൂമിയുടെ ന്യായാധിപതിയേ എഴുന്നേല്ക്കണമേ; ഡംഭികൾക്ക് അങ്ങ് പ്രതികാരം ചെയ്യണമേ.
ഭൂമിയുടെ ന്യായാധിപതിയേ എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; ഡംഭികൾക്കു നീ പ്രതികാരം ചെയ്യേണമേ.
ഭൂമിയുടെ ന്യായാധിപതിയേ എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; ഡംഭികൾക്കു നീ പ്രതികാരം ചെയ്യേണമേ.
ഭൂമിയുടെ ന്യായാധിപതിയേ, എഴുന്നേൽക്കണമേ; അഹങ്കാരികൾക്ക് അവർ അർഹിക്കുന്ന ശിക്ഷനൽകണമേ.
पृथ्वीच्या न्यायाधीशा, ऊठ, गर्विष्ठांना त्यांचे उचित प्रतिफल दे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ဖြစ်​တော် မူ​ပါ​၏။ ထ​တော်​မူ​၍​မာ​န​ကြီး​သူ​တို့​အား​ထိုက်​လျောက်​သည့် အ​ပြစ်​ဒဏ်​ကို​ပေး​တော်​မူ​ပါ။
မြေကြီးသားတို့ကို တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသော အရှင်၊ ထတော်မူပါ။ မာနကြီးသော သူတို့အား အကျိုး အပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူပါ။
မြေကြီး သားတို့ကို တရား ဆုံးဖြတ်တော်မူသောအရှင်၊ ထ တော်မူပါ။ မာနကြီး သောသူတို့ အား အကျိုး အပြစ် ကို ဆပ်ပေး တော်မူပါ။
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
हे पृथ्वीका न्यायकर्ता, उठ्नुहोस् । घमण्‍डीहरूलाई जे सुहाउँदो हुन्‍छ, त्‍यो तिनीहरूलाई दिनुहोस् ।
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
Statt upp, du domar yver jordi, lat dei ovmodige få lika for si gjerning!
ହେ ପୃଥିବୀର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା, ଉଠ; ଅହଙ୍କାରୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ କର୍ମାନୁସାରେ ପ୍ରତିଫଳ ଦିଅ।
Yaa Abbaa Murtii lafa kanaa kaʼi; of tuultotaaf illee waan isaanii malu kenni.
ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨਿਆਈਂ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਠਾ, ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਜੋਗ ਬਦਲਾ ਦੇ!
‌ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان!
ای داور جهان، برخیز و متکبران را به سزای اعمالشان برسان.
Kom kotida, komui saunkapung en sappa, kom kotin depuk ong wiawia en me aklapalap akan.
Kom kotida, komui jaunkapun en jappa, kom kotin depuk on wiawia en me aklapalap akan.
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.
Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
Levantem-se, vocês julgam da terra. Retribuir com orgulho o que eles merecem.
Скоалэ-Те, Жудекэторул пэмынтулуй, ши рэсплэтеште челор мындри дупэ фаптеле лор!
Înalță-te, tu judecător al pământului, întoarce o răsplată celui mândru.
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
Подигни се, судијо земаљски, подај заслугу охолима.
Podigni se, sudijo zemaljski, podaj zaslugu oholima.
Simukai, imi Mutongi wenyika; tsivai vanozvikudza zvakavafanira.
Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
Dvigni se, ti sodnik zemlje; povrni nagrado ponosnim.
Dvigni se, o zemlje sodnik; daj povračilo prevzetnim.
Xaakinka dunidow, sara joogso, Oo kuwa kibray abaalkooda mari.
Ensálzate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.
Levántate, juez de la tierra, y dales a los orgullosos lo que merecen.
Levántate, juez de la tierra. Devuelve a los orgullosos lo que se merecen.
¡Levántate, oh Juez de la tierra, Da la recompensa a los soberbios!
Levántate, glorioso, oh Juez del mundo; da a los soberbios lo que merecen.
Ensálzate, o! Juez de la tierra: da el pago a los soberbios.
Ensálzate, oh Juez de la tierra: da el pago á los soberbios.
Engrandecete, oh juez de la tierra; que su recompensa llegue a los hombres de orgullo.
Inuka, muhukumu wa nchi, uwape wenye majivuno kile wanachosahili.
Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Bumangon ka, ikaw na hukom ng lupa: ibigay mo sa palalo ang panghihiganti sa kanila.
Bumangon ka, hukom ng mundo, ibigay mo sa mapagmalaki kung ano ang nararapat sa kanila.
பூமியின் நியாயாதிபதியே, நீர் எழுந்து, பெருமைக்காரர்களுக்குப் பதிலளியும்.
பூமியின் நீதிபதியே, எழுந்தருளும்; பெருமை உள்ளவர்களுக்குத் தக்கபடி பதிலளியும்.
లోక న్యాయమూర్తీ, లే! గర్విష్టులకు తగినట్టుగా ప్రతిఫలం ఇవ్వు.
Ke ke hiki hake koe, ʻa koe ko e fakamaau ʻo māmani; ʻange ʻae totongi ki he laukau.
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
Sɔre, Ao wo a woyɛ asase so ɔtemmufoɔ, tua ahantanfoɔ ka sɛdeɛ ɛfata wɔn.
Піднімися, Судде землі, віддай гордим по заслугам!
піднеси́ся, о Су́дде землі, бундю́чним запла́ту віддай!
ऐ जहान का इन्साफ़ करने वाले! उठ; मग़रूरों को बदला दे!
كۆتۈرۈلگىن، ئۆزۈڭنى كۆتۈرگىن، ئى جاھاننى سوراق قىلغۇچى، مەغرۇرلارغا جازاسىنى بەرگىن!
Көтирилгин, Өзүңни көтәргин, и җаһанни Сорақ Қилғучи, Мәғрурларға җазасини бәргин!
Kötürülgin, Özüngni kötürgin, i jahanni Soraq Qilghuchi, Meghrurlargha jazasini bergin!
Kɵtürülgin, Ɵzüngni kɵtürgin, i jaⱨanni Soraⱪ Ⱪilƣuqi, Mǝƣrurlarƣa jazasini bǝrgin!
Hỡi quan xét thế gian, hãy chỗi dậy, Báo trả xứng đáng cho kẻ kiêu ngạo.
Hỡi quan xét thế gian, hãy chổi dậy, Báo trả xứng đáng cho kẻ kiêu ngạo.
Xin trỗi dậy, lạy Thẩm Phán Tối Cao của thế gian. Xin ra tay báo trả người kiêu căng.
Telama kuaku ngeyo zuzi di ntoto; bika wuvutudila batu badi luniemo momo bafueni tambula.
Gbé ara rẹ sókè, ìwọ onídàájọ́ ayé; san ẹ̀san fún agbéraga ohun tí ó yẹ wọ́n.
Verse Count = 226

< Psalms 94:2 >