< Psalms 89:32 >

then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
أَفْتَقِدُ بِعَصًا مَعْصِيَتَهُمْ، وَبِضَرَبَاتٍ إِثْمَهُمْ.
فَإِنِّي أَفْتَقِدُ مَعْصِيَتَهُمْ بِالْعَصَا وَإِثْمَهُمْ بِالْبَلايَا.
তেন্তে মই বেতেৰে প্রহাৰ কৰি তেওঁলোকক অপৰাধৰ শাস্তি দিম, তেওঁলোকৰ অধৰ্মৰ শাস্তি চাবুকেৰে দিম।
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
amasea, Na da ilia wadela: i hou amo dabe ilima se bidi imunu. Ilia da giadofale hamoiba: le, Na da ilima se bidi iabeba: le, ilia da se naba hahaninanumu.
তবে আমি তাদের অবাধ্যতার জন্য লাঠি দিয়ে তাদের শাস্তি দেব এবং তাদের পাপের জন্য আঘাত করব;
আমি দণ্ড দিয়ে তাদের পাপের শাস্তি দেবো, তাদের অপরাধের জন্য চাবুক মারব;
Тогава ще накажа
silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
Ayo nae jufatoegüe gui inaguaguatñija yan y bara, ya jusaulag gui tinaelayeñija.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
a sakpazaehaihnawk pongah thingboeng hoiah ka thuitaek moe, a sakpazae o haih baktih toengah dan ka paek han.
amih kah boekoek te mancai neh, amih thaesainah te khaw tlohthae neh ka cawh thil van ni.
amih kah boekoek te mancai neh, amih thaesainah te khaw tlohthae neh ka cawh thil van ni.
Thingboeng ing a thawlhnaakkhqi ce toel kawng nyng, a sai thawlhnaakkhqi ce qawkkek ing toel kawng;
keiman achonsetnao chunga gambol na mol kalap ding, chuleh athungailou naojeh-a kavoh diu ahi.
Kâtapoenae dawk sumtaboung hoi ka rek vaiteh, payonnae dawk ka hem awh han.
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.
Dan zal Ik wel met de roede hun misdaad bestraffen, En met slagen hun schuld,
Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
and to reckon: punish in/on/with tribe: staff transgression their and in/on/with plague iniquity: crime their
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
ekema matsɔ ati ahe to na woe ɖe woƒe nu vɔ̃wo ta, eye matsɔ ƒoƒo ahe to na wo ɖe woƒe vodadawo ta,
Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
niin minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja heidän pahat tekonsa vitsauksilla;
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen, mit Streichen ihre Missetat.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
“so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
So will Ich mit der Rute ihre Übertretung heimsuchen, und mit Plagen ihre Missetat.
nĩngaherithia wĩhia wao na rũthanju, herithie waganu wao na kũmahũũra iboko;
Τότε θέλω επισκεφθή με ράβδον τας παραβάσεις αυτών και με πληγάς τας παρανομίας αυτών.
ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
તો હું સોટીથી તેઓના અપરાધોની અને ફટકાથી તેઓના અન્યાયની શિક્ષા કરીશ.
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
Alaila e hoopai aku au i ko lakou hewa i ka laau hahau, A me ko lakou hala hoi i ke kaula.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֹנָֽם׃
וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֹנָֽם׃
וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֺנָֽם׃
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֺנָֽם׃
וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, और उनके अधर्म का दण्ड कोड़ों से दूँगा।
तो मैं उनके अपराध का दंड उन्हें लाठी के प्रहार से तथा उनके अपराधों का दंड कोड़ों के प्रहार से दूंगा;
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim,
aga m eji mkpọrọ taa ha ahụhụ maka mmehie ha, tikwaa ha ụtarị maka njehie ha;
ket dusaekto dagiti panagsukirda babaen ti pang-or ken ti kinadakesda babaen kadagiti saplit.
mereka Kuhukum dengan cambuk karena pelanggarannya, dan Kutimpa dengan bencana karena dosa-dosanya.
maka Aku akan membalas pelanggaran mereka dengan gada, dan kesalahan mereka dengan pukulan-pukulan.
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Nagra ana kumizmirera sefu nezmi'na, ke'nima rutrage'narera knazana zamigahue.
ಕೋಲಿನಿಂದ ಅವರ ದ್ರೋಹವನ್ನೂ ಪೆಟ್ಟುಗಳಿಂದ ಅವರ ಅಕ್ರಮವನ್ನೂ ದಂಡಿಸುವೆನು.
ಆಗ ನಾನು ಅವರ ದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಬೆತ್ತದಿಂದ ಹೊಡೆಯುವೆನು; ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ ಪೆಟ್ಟುಕೊಡುವೆನು.
내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
لەسەر یاخیبوونەکانیان بە دار سزایان دەدەم، بە لێدان گوناهەکانیان،
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
Tad Es viņu pārkāpumus piemeklēšu ar rīksti un viņu noziegumus ar sitieniem.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Dia hovaliako tsorakazo ny fahadisoany, Ary kapoka ny helony.
Le ho tiliheko an-kobaiñe ty fiolà’ iareo, naho am-pòfoke o tahi’ iereoo.
ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദർശിക്കും.
ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദൎശിക്കും.
ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദർശിക്കും.
ഞാൻ അവരുടെ പാപങ്ങൾക്ക് വടികൊണ്ടും അവരുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്ക് ചാട്ടവാർകൊണ്ടും ശിക്ഷിക്കും;
मग मी त्यांच्या बंडखोरांना काठीने, आणि त्यांच्या अपराधांना फटक्यांनी शिक्षा करीन.
ငါ​သည်​သူ​တို့​ပြု​သည့်​ဒု​စ​ရိုက်​များ​အ​တွက် အ​ပြစ်​ပေး​မည်။ သူ​တို့​၏​အ​မှား​များ​အ​တွက်​ဒဏ်​ခတ်​မည်။
ငါသည် သူတို့ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ ကြိမ်လုံးနှင့် ဆုံးမ၍ ဒဏ်ချက်တို့နှင့် ဒုစရိုက်အတိုင်း အပြစ်ပေးမည်။
ငါသည် သူ တို့ပြစ်မှား သောကြောင့်၊ ကြိမ်လုံး နှင့် ဆုံးမ ၍ ဒဏ်ချက် တို့နှင့် ဒုစရိုက် အတိုင်း အပြစ်ပေးမည်။
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
तब तिनीहरूका विद्रोहलाई लट्ठीले र तिनीहरूको अधर्मलाई आघातले म दण्ड दिनेछु ।
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଯଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଅପରାଧର ଓ ପ୍ରହାର ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଅଧର୍ମର ଶାସ୍ତି ଦେବା।
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
ਤਾਂ ਮੈਂ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦੀ ਅਤੇ ਕੋਰੜਿਆਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਦਿਆਂਗਾ।
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
атунч ле вой педепси фэрэделеӂиле ку нуяуа ши нелеӂюириле ку ловитурь,
Atunci voi pedepsi fărădelegea lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
Markaas xadgudubkooda waxaan kaga abaalmarin doonaa ul, Xumaantoodana jeedal.
entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Entonces les enviaré castigo por su pecado; mi vara será la recompensa de su maldad.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
parurusahan ko ang kanilang paghihimagsik gamit ang isang pamalo at ang kanilang mga kasalanan ng aking mga suntok.
அவர்களுடைய மீறுதலை சாட்டையினாலும், அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை வாதைகளினாலும் தண்டிப்பேன்.
நான் அவர்களுடைய பாவத்தைத் தடியினாலும், அவர்களுடைய அநியாயத்தை சவுக்கடியினாலும் தண்டிப்பேன்;
నేను వారి తిరుగుబాటుకు బెత్తంతో, వారి దోషానికి దెబ్బలతో శిక్షిస్తాను.
Pea te u toki ʻaʻahi ʻenau ngaahi talangataʻa ʻaki ʻae meʻa kini, mo ʻenau hia ʻaki ʻae ngaahi tā.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
तो मैं उनको छड़ी से ख़ता की, और कोड़ों से बदकारी की सज़ा दूँगा।
ــ ئۇ ۋاقىتتا ئىتائەتسىزلىكىنى تاياق بىلەن، گۇناھىنى يارا-جاراھەت بىلەن جازالايمەن.
— У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән, Гунайини яра-җараһәт билән җазалаймән.
— U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
— U waⱪitta itaǝtsizlikini tayaⱪ bilǝn, Gunaⱨini yara-jaraⱨǝt bilǝn jazalaymǝn.
Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.
Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.
khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
nígbà náà ni èmi ó fì ọ̀gọ̀ bẹ ìrékọjá wọn wò; àti ẹ̀ṣẹ̀ wọn pẹ̀lú pàṣán;
Verse Count = 225

< Psalms 89:32 >