< Psalms 88:4 >
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
حُسِبْتُ مِثْلَ ٱلْمُنْحَدِرِينَ إِلَى ٱلْجُبِّ. صِرْتُ كَرَجُلٍ لَا قُوَّةَ لَهُ. |
حُسِبْتُ فِي عِدَادِ الْهَابِطِينَ إِلَى قَعْرِ هُوَّةِ الْمَوْتِ، وَكَرَجُلٍ لَا قُوَّةَ لَهُ. |
গাতলৈ নামি যোৱাবোৰৰ লগত মই গণিত হৈছোঁ; মই অসহায় লোকৰ দৰে বলহীন হৈছোঁ;
Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
Na gasa huluane da fisi dagoi! Na da dunu oda agoane bogomu gadenei agoai galebe.
লোকেরা আমার সঙ্গে সেই রকম ব্যবহার করে যেমন গর্তগামীদের সঙ্গে করে, আমি অসহায় লোকের মত হয়েছি।
যারা মৃত্যুর গর্তে নেমে যায় আমি তাদের মধ্যে একজন; আমি শক্তিহীনের মতো হয়েছি।
Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Gitagad ako sa mga tawo sama niadtong mikanaog sa bung-aw; usa ako ka tawo nga wala nay kusog.
Naisip na ako nga uban niadtong nanganaug ngadto sa lubnganan; Ako ingon sa usa ka tawo nga walay makatabang,
Estayo matufong yan ayo sija y manjajanao papa gui joyo: sa taegüije yo y taotao ni y taya ayudaña.
Ndikuwerengedwa pamodzi ndi iwo amene akutsikira ku dzenje; ndine munthu wopanda mphamvu.
Kai loe tangqom thungah caeh kaminawk hoi nawnto ang kroek o hmaek boeh; tha tawn ai kami baktiah ni ka oh sut boeh.
Tangrhom la aka suntla rhoek neh n'moeh tih a dawn aka sai mueh hlang bangla ka om.
Tangrhom la aka suntla rhoek neh n'moeh tih a dawn aka sai mueh hlang bangla ka om.
Lawk-kqawng na a nuk cetkhqi ing nik dawh sih haih uhy; kai vemyih tha amak awm thlang ve.
Athisa bang bep kahitai, mithahat tah khat athahat na bei nungsang bep kahitai.
Tangkom dawk kâennaw hoi mek touksin lah ka o teh, thaonae ka tawn hoeh e patetlah ka o.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.
Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
Men telt mij bij hen, die ten grave dalen, Ik ben als een man, aan het eind van zijn kracht.
Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
I'm counted among the dying; a man with no strength.
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
Wobum ɖe ame siwo yi aʋlime la dome; mele abe ŋutsu si si ŋusẽ mele o la ene.
Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.
Minut luetaan hautaan menevien joukkoon, minä olen kuin mies, jolta voima on poissa.
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
Ich bin gerechnet zu denen, [O. denen gleich geachtet] die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
Niĩ ndaranĩirio na arĩa makiriĩ gũkua; haana ta mũndũ ũtarĩ na hinya.
Συγκατηριθμήθην μετά των καταβαινόντων εις τον λάκκον· έγεινα ως άνθρωπος μη έχων δύναμιν·
προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος
કબરમાં ઊતરનાર ભેગો હું ગણાયેલો છું; હું નિરાધાર માણસના જેવો છું.
Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
Ua helu pu ia no wau me ka poe iho ilalo i ka lua; Ua like hoi au me ke kanaka, aohe ona ikaika:
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל |
נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־יֹ֣ורְדֵי בֹ֑ור הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ |
נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ |
נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ |
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ |
נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ |
נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ |
मैं कब्र में पड़नेवालों में गिना गया हूँ; मैं बलहीन पुरुष के समान हो गया हूँ।
मेरी गणना उनमें होने लगी है, जो कब्र में पड़े हैं; मैं दुःखी पुरुष के समान हो गया हूं.
Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
Azokhoz számíttattam, kik a gödörbe szállnak, olyan lettem mint erő nélkül levő férfi
„Líf hans er að fjara út, “segja sumir, „það er vonlaust með hann.“
Agụnyela m nʼetiti ndị na-arịda nʼolulu. Adị m dịka onye na-enweghị ike.
Tratraoendak dagiti tattao a kas kadagiti bumaba iti abut; maysaak a tao nga awanan iti pigsa.
Aku seperti orang yang akan turun ke liang kubur, orang yang kehabisan tenaga.
Aku telah dianggap termasuk orang-orang yang turun ke liang kubur; aku seperti orang yang tidak berkekuatan.
Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Fri'zage'zama matipima ome asenezmantaza vahekna hu'noe. Nagra hanaveni'a omane vahe kna hu'noe.
ಸಮಾಧಿ ಸೇರುವವರ ಸಂಗಡ ಎಣಿಸಲಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಬಲವಿಲ್ಲದ ಪುರುಷನ ಹಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರುವವರೊಳಗೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಿತ್ರಾಣ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದೇನೆ.
나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
Nga oana elos nukewa su apkuran in misa; Wanginla ku luk.
وەک ئەوانە دانراوم کە دەچنە نێو جیهانی مردووان، وەک پیاوێکم لێهاتووە هێزی لەبەربڕابێت. |
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
Es topu līdzināts tiem, kas bedrē nogrimst, es esmu kā vīrs, kam spēka nav.
Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
Mbalirwa mu abo abaserengeta emagombe; nfaanana ng’omuntu atalina maanyi.
Natao ho isan’ izay midìna any an-davaka aho Ary efa tahaka izay tsy manan-kery;
Volilieñe amo migodoñe mb’an-davak’ ao iraho; hoe ondaty nipitso-pañimba.
കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ എന്നെ എണ്ണിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ബലഹീനനായ മനുഷ്യനെപ്പോലെയാകുന്നു.
കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ എന്നെ എണ്ണിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ തുണയില്ലാത്ത മനുഷ്യനെപ്പോലെയാകുന്നു.
കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ എന്നെ എണ്ണിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ തുണയില്ലാത്ത മനുഷ്യനെപ്പോലെയാകുന്നു.
ശവക്കുഴിയിലേക്കു നിപതിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഞാൻ എണ്ണപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ശക്തിഹീനനായ ഒരു മനുഷ്യനെപ്പോലെ ആയിരിക്കുന്നു.
खाचेत खाली जातात त्यांच्यासारखे लोक माझ्याशी वागत आहेत; मी असहाय्य मनुष्यासारखा आहे.
ကျွန်တော်မျိုးသည်သေအံ့ဆဲဆဲဖြစ်လျက် နေသူတစ်ယောက်ဖြစ်ပါ၏။ အားအင်လည်းကုန်ခန်းပါပြီ။
အကျွန်ုပ်သည် သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ ဆင်းသော သူတို့နှင့်အတူ ရေတွက်ဝင်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။ အား ကုန်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။
အကျွန်ုပ်သည် သင်္ချိုင်းတွင်း ထဲသို့ ဆင်း သောသူတို့ နှင့်အတူ ရေတွက် ဝင်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။ အား ကုန် သော သူ ကဲ့သို့ ဖြစ် ပါ၏။
Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!
Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
Ngibalwa lalabo abehlela emgodini; nginjengomuntu ongelamandla.
मानिसहरूले मलाई तल खाडलमा जानेहरूलाई झैं व्यवहार गर्छन् । म कुनै बल नै नभएको मानिस हुँ ।
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
ମୁଁ ଗର୍ତ୍ତଗାମୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଗଣିତ; ମୁଁ ଅସହାୟ ଲୋକର ସମାନ।
Ani warra boolla keessa buʼanitti nan lakkaaʼame; akka nama humna hin qabnees nan taʼe.
ਮੈਂ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਲਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਣਿਆ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਨਿਰਬਲ ਆਦਮੀ ਵਰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام. |
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شدهام، |
Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
Estou contado com aqueles que descem ao abismo: estou como homem sem forças,
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
Сунт пус ын рындул челор че се кобоарэ ын гроапэ, сунт ка ун ом каре ну май аре путере.
Sunt socotit cu cei ce coboară în groapă, sunt ca un om fără putere,
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Изједначих се с онима који у гроб одлазе, постадох као човек без силе,
Izjednaèih se s onima koji u grob odlaze, postadoh kao èovjek bez sile,
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
Prištet sem s tistimi, ki gredo dol v jamo. Sem kakor človek, ki nima moči.
Prištevam se njim, ki gredó v grob; podoben sem možu, katerega zapušča krepost.
Waxaa laygu tiiriyey kuwa hoos ugu dhaadhaca yamayska, Oo waxaan ahay sida nin aan xoog lahayn,
Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza;
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
Soy contado entre los que descienden al sepulcro. Soy como un varón sin fuerza,
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza:
Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
Watu hunichukulia kama wale waendao chini shimoni; mimi ni mtu asiye na nguvu.
Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
Jag är aktad lik vid dem som i kulona fara; jag är såsom en man, den ingen hjelp hafver.
Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:
Tinuturing ako ng mga tao na gaya ng mga bumababa sa hukay; ako ay isang taong walang lakas.
நான் குழியில் இறங்குகிறவர்களோடு நினைக்கப்பட்டு, பெலனற்ற மனிதனைப்போல ஆனேன்.
நான் பிரேதக்குழிக்குப் போகிறவர்கள்போல் எண்ணப்படுகிறேன்; நான் பெலனற்ற மனிதனைப்போல் இருக்கிறேன்.
సమాధిలోకి దిగిపోయే వాడిగా ప్రజలు నన్ను ఎంచుతున్నారు. నేను నిస్సహాయుడిలాగా ఉన్నాను.
ʻOku lau fakataha au mo kinautolu ʻoku ʻalu hifo ki he luo: ʻoku ou hangē ha tangata ʻoku ʻikai hano mālohi:
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ ɔda mu no; mete sɛ obi a onni ahoɔden.
Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu; mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.
मैं क़ब्र में उतरने वालों के साथ गिना जाता हूँ। मैं उस शख़्स की तरह हूँ, जो बिल्कुल बेकस हो।
ھاڭغا چۈشۈۋاتقانلار قاتارىدا ھېسابلىنىمەن؛ كۈچ-مادارى قۇرۇغان ئادەمدەك بولۇپ قالدىم. |
Һаңға чүшүватқанлар қатарида һесаплинимән; Күч-мадари қуруған адәмдәк болуп қалдим.
Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen; Küch-madari qurughan ademdek bolup qaldim.
Ⱨangƣa qüxüwatⱪanlar ⱪatarida ⱨesablinimǝn; Küq-madari ⱪuruƣan adǝmdǝk bolup ⱪaldim.
Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt; Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,
Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt; Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,
Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
Ndidi mu ntanda wu batu bobo bankuenda ku diyilu ndieka banga mutu kambulu zingolo.
A kà mí mọ́ àwọn tí wọ́n lọ sí ọ̀gbun ilẹ̀ èmi dàbí ọkùnrin tí kò ni agbára.
Verse Count = 226