< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
13 But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
14 Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.

< Psalms 88 >