< Psalms 85:11 >
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
ٱلْحَقُّ مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنْبُتُ، وَٱلْبِرُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ يَطَّلِعُ. |
يَنْبُتُ الْحَقُّ مِنَ الأَرْضِ، وَيُشْرِفُ الْبِرُّ مِنَ السَّمَاءِ. |
দেশৰ ভূমিৰ পৰা বিশ্ৱস্ততাৰ গজালি ওলাব; স্বৰ্গৰ পৰা ধাৰ্মিকতাই তললৈ দৃষ্টি কৰিব।
Həqiqət yerdə bitib-göyərəcək, Ədalət göylərdən baxacaq.
Dunu ilia madelagisu hou da osoboga gudunini gado heda: mu, amola Gode Ea moloidafa hou amo da fedege agoane Hebenega gadonini gudu ba: legudumu.
ভূমি থেকে বিশ্বাসযোগ্যতার অঙ্কুর ওঠে এবং স্বর্গ থেকে বিজয় নীচু হয়ে দেখছে।
বিশ্বস্ততা পৃথিবী থেকে উত্থাপিত হয় এবং ধার্মিকতা স্বর্গ থেকে দৃষ্টিপাত করে।
Вярност пониква от земята, И правда е надникнала от небето.
Ang pagkamasaligan mibuswak gikan sa yuta, ug ang pagkamatarong midungaw gikan sa langit.
Ang kamatuoran mogitib gikan sa yuta; Ug ang pagkamatarung magasudong gikan sa langit;
Y minagajet lacho julo gui tano; yan y tininas jaatan papa guinin y langet.
Kukhulupirika kumatumphuka kuchokera ku dziko lapansi, ndipo chilungamo chimayangʼana pansi kuchokera kumwamba.
Loktang loe long thung hoiah tacawt tahang tih; toenghaih mah van hoiah khen tathuk tih.
Diklai lamkah uepomnah poe tih vaan lamkah duengnah loh a sawt.
Diklai lamkah uepomnah poe tih vaan lamkah duengnah loh a sawt.
Khawmdek awhkawng ypawmnaak ce hak cawn nawh, khan nakawng dyngnaak ing nuk toek hy.
Kitah nahi leiset a kon a hungdoh ahi. Chuleh chonphatna chu van'a kon a mai lhaisel'a hung kumlha ahi.
Lawkkatang teh talai dawk hoi a dâwn teh, lannae ni kalvan hoi a khet.
诚实从地而生; 公义从天而现。
誠實從地而生; 公義從天而現。
忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Vjernost će nicat' iz zemlje, Pravda će gledat' s nebesa.
Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.
Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Miskundhed og Sandhed møde hinanden; Retfærdighed og Fred kysse hinanden.
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Adiera biro aa piny kochomo malo, kendo tim makare biro ngʼiyo piny gie polo.
De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.
De trouw ontspruit aan de aarde, De gerechtigheid blikt uit de hemel.
De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.
Truth springs out of the earth, and righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
Faithfulness sprouts from the earth, and righteousness looks down from heaven.
Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
Truth has risen from the earth, and justice has gazed down from heaven.
Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
What is true grows up from the earth; what is right looks down from heaven.
Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen.
Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
Truth will grow up out of the earth, and righteousness will look down from heaven.
Truth springs up from the earth, And righteousness looks out from the heavens,
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; Righteousness shall look down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Loyalty springs from the earth; righteousness looks from the sky.
Loyalty springs from the earth; righteousness looks from the sky.
Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven.
Faithfulness, out of the earth, doth spring forth, And, righteousness, out of the heavens, hath looked down.
Faithfulness from [the] earth it springs up and righteousness from heaven it looks down.
truth: faithful from land: soil to spring and righteousness from heaven to look
Here on earth, we will (be loyal to/continually believe in) God, and from heaven, God will act justly/fairly [toward us].
Trustworthiness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Treuthe cam forth of erthe; and riytfulnesse bihelde fro heuene.
Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
Vero elkreskas el la tero, Kaj justeco rigardas el la ĉielo.
Nuteƒewɔwɔ mie tso anyigba me, eye dzɔdzɔenyenye do mo ɖa kpɔ anyigba tso dziƒo.
Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;
uskollisuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta.
La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.
La vérité jaillit de la terre. La justice a regardé du haut des cieux.
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
La vérité est sortie de la terre, et la justice a regardé du haut du ciel.
La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
la fidélité germe de la terre, et la justice regarde des Cieux.
La vérité germera de la terre, Et la justice regardera du haut des cieux.
La vérité est née de la terre, et la justice a regardé du haut du ciel.
La fidélité va germer du sein de la terre, et la justice briller du haut des cieux.
Daß Huld und Treue einander begegnen, / Gerechtigkeit und Friede sich küssen.
Die Treue reckt auf Erden sich, und die Gerechtigkeit neigt sich vom Himmel.
Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.
Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.
Treue sproßt aus der Erde hervor, und Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.
daß Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;
daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;
Die Treue wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen.
daß Treue aus der Erde sprieße und Gerechtigkeit vom Himmel schaue.
Wahrheit soll aus der Erde sprossen, und Gerechtigkeit vom Himmel schauen.
Wĩhokeku ũkunũkaga kuuma na thĩ, naguo ũthingu ũcũthagĩrĩrie ũrĩ o igũrũ.
Αλήθεια εκ της γης θέλει αναβλαστήσει· και δικαιοσύνη εξ ουρανού θέλει κύψει.
ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν
પૃથ્વીમાંથી સત્ય ઉપર ઊંચે જાય છે. અને ન્યાયીપણું આકાશમાંથી વરસશે.
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Verite vòltije sòti nan latè, e Ladwati veye depi anwo nan syèl la.
Aminci zai ɓulɓulo daga ƙasa, adalci kuma yă duba daga sama.
E ulu mai no ka oiaio mailoko mai o ka honua, A mai ka lani mai hoi e nana mai ai ka pono.
אמת מארץ תצמח וצדק משמים נשקף |
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ |
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ |
אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָֽף׃ |
אמת מארץ תצמח וצדק משמים נשקף׃ |
אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָֽף׃ |
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ |
पृथ्वी में से सच्चाई उगती और स्वर्ग से धर्म झुकता है।
पृथ्वी से सच्चाई उगती रही है, धार्मिकता स्वर्ग से यह देख रही है.
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
hűség a földből sarjad, igazság az égből tekint le.
Trúfestin eflist á jörðu og réttlætið brosir frá himni!
Ikwesi ntụkwasị obi ga-esite nʼala pupụta, ezi omume ga-esite nʼeluigwe ledata anya.
Agrusingto ti kinamatalek ditoy daga, ken tumannawagto ti balligi manipud tangatang.
Kesetiaan manusia akan tumbuh dari bumi, dan keadilan Allah menjenguk dari langit.
Kesetiaan akan tumbuh dari bumi, dan keadilan akan menjenguk dari langit.
Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo.
La verità germoglierà dalla terra e la giustizia si affaccerà dal cielo.
La verità germoglia dalla terra, e la giustizia riguarda dal cielo.
まことは地よりはえ義は天よりみおろせり
まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
Hugahuema hu'nea kema amage'ma anteno ana zama hu' avu'avazamo'a mopafinti hageno atiramigeno, fatgo avu'avazamo'a monafinkati ke fenkma atreno nege.
ಸತ್ಯವು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೊಳೆಯುವುದು. ನೀತಿಯು ಆಕಾಶದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸುವುದು.
ಸತ್ಯತೆಯು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಹುಟ್ಟುವುದು; ನೀತಿಯು ಆಕಾಶದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸುವುದು.
진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
Oaru lun mwet uh fah sowak liki faclu nu lucng, Ac suwoswos lun God fah ngeti inkusrao me.
ڕاستی لە زەوییەوە دەڕوێت و ڕاستودروستی لە ئاسمانەوە سەر دەردێنێت. |
Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
Veritas de terra orta est: et iustitia de cælo prospexit.
Veritas de terra orta est: et iustitia de cælo prospexit.
Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
Veritas de terra orta est: et iustitia de caelo prospexit.
Ka patiesība no zemes izaug un taisnība no debesīm skatās.
Bosolo ebotaka wuta na mabele, mpe bosembo etalaka wuta na likolo.
Obwesigwa bulose mu nsi, n’obutukuvu ne butunuulira ensi nga businzira mu ggulu.
Ny fahamarinana mitsimoka amin’ ny tany; Ary ny rariny mitsinjo eny an-danitra.
Mivoañe hirik’an-tane ao ty hatò, mijilo hirik’an-dikerañe añe o havantañañeo.
വിശ്വസ്തത ഭൂമിയിൽനിന്ന് മുളയ്ക്കുന്നു; നീതി സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്ന് നോക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തത ഭൂമിയിൽനിന്നു മുളെക്കുന്നു; നീതി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തത ഭൂമിയിൽനിന്നു മുളെക്കുന്നു; നീതി സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കുന്നു.
വിശ്വസ്തത ഭൂമിയിൽനിന്ന് മുളയ്ക്കുന്നു, നീതി സ്വർഗത്തിൽനിന്ന് താഴേക്കു നോക്കുന്നു.
पृथ्वीतून सत्य बाहेर पडत आहे, आणि स्वर्गातून नितिमत्व खाली पाहत आहे.
လူတို့သစ္စာစောင့်မှုသည်ကမ္ဘာလောကမှ ပေါ်ထွက်လာ၍ ဘုရားသခင်၏တရားမျှတမှုသည် ကောင်းကင်ဘုံမှငုံ့ကြည့်လိမ့်မည်။
သစ္စာသည် မြေကြီးထဲက ပေါက်လိမ့်မည်။ တရားသည်လည်း ကောင်းကင်ပေါ်ကငုံ့ကြည့်လိမ့်မည်။
သစ္စာ သည် မြေကြီး ထဲ က ပေါက် လိမ့်မည်။ တရား သည်လည်း ကောင်းကင် ပေါ်က ငုံ့ကြည့် လိမ့်မည်။
Ka tupu ake te pono i te whenua, a ka titiro iho te tika i te rangi.
Ukuthembeka kuqhamuka emhlabathini, ukulunga kukhanya phansi kusezulwini.
Iqiniso lizaphuma emhlabeni, lokulunga kuzakhangela phansi kusemazulwini.
सत्यता जमिनबाट उम्रिन्छ र धार्मिकताले आकाशबाट तल हेर्छ ।
Sannhet skal vokse op av jorden, og rettferd skue ned fra himmelen.
Truskap skal renna upp av jordi, og rettferd skoda ned frå himmelen.
ପୃଥିବୀରୁ ସତ୍ୟତା ଅଙ୍କୁରିତ ହେଉଅଛି; ପୁଣି, ଧାର୍ମିକତା ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିଅଛି।
Amanamummaan lafa keessaa burqa; qajeelummaan immoo samii irraa gad ilaala.
ਸਚਿਆਈ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਗਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਧਰਮ ਝਾਕਦਾ ਹੈ।
راستی، از زمین خواهد رویید و عدالت، ازآسمان خواهد نگریست. |
راستی از زمین میروید و عدالت از آسمان به زمین نگاه میکند. |
Melel pan wosada sang nan sap o, o pung pan ireredo sang nanlang.
Melel pan wojada jan nan jap o, o pun pan ireredo jan nanlan.
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
Prawda wyrośnie z ziemi, a sprawiedliwość wyjrzy z nieba.
A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
A verdade brota da terra. A justiça tem olhado do céu para baixo.
Крединчошия рэсаре дин пэмынт, ши дрептатя привеште де ла ынэлцимя черурилор.
Adevărul va țâșni din pământ și dreptatea va privi din cer.
истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
Истина ће никнути из земље и правда ће с неба проникнути.
Istina æe niknuti iz zemlje i pravda æe s neba priniknuti.
Kutendeka kunomera panyika, kururama kunotarira pasi kuri kudenga.
истина от земли возсия, и правда с небесе приниче:
Resnica bo izvirala iz zemlje in pravičnost bo gledala dol z neba.
Zvestoba požene iz zemlje, in pravica pogleda z nebés.
Runtu waxay ka soo baxdaa dhulka, Xaqnimaduna waxay hoos ka soo fiirisaa samada.
La verdad reverdecerá de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.
Lo que es verdad crecerá de la tierra; y lo que es justo se dejará ver desde los cielos.
La verdad brota de la tierra. La justicia ha mirado desde el cielo.
La verdad brota de la tierra, Y la justicia mira desde el cielo.
La fidelidad germinará de la tierra y la justicia se asomará desde el cielo.
La verdad reverdecerá de la tierra: y la justicia mirará desde los cielos.
La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.
La fe sube de la tierra como una planta; la justicia está mirando hacia abajo desde el cielo.
Uaminifu unatoa chemchem kutoka ardhini, na haki hutazama chini kutoka mawinguni.
Uaminifu huchipua kutoka nchi, haki hutazama chini kutoka mbinguni.
trofasthet skall växa upp ur jorden och rättfärdighet blicka ned från himmelen.
Att trohet må växa på jordene, och rättfärdighet skåda neder af himmelen;
Godhet och trofasthet skola där mötas, rättfärdighet och frid kyssas;
Katotohanan ay bumubukal sa lupa; at ang katuwiran ay tumungo mula sa langit.
Ang pagiging mapagkakatiwalaan ay uusbong mula sa lupa, at ang tagumpay ay dudungaw mula sa langit.
சத்தியம் பூமியிலிருந்து முளைக்கும், நீதி வானத்திலிருந்து கீழே பார்க்கும்.
உண்மை பூமியிலிருந்து முளைத்தெழும்புகிறது, நீதி வானத்திலிருந்து கீழே பார்க்கிறது.
భూమిలోనుంచి విశ్వాస్యత మొలుస్తుంది. ఆకాశం నుంచి విజయం తొంగిచూస్తుంది.
ʻE tupu hake ʻae moʻoni mei he kelekele; pea ʻe sio hifo ʻae māʻoniʻoni mei he langi.
Sadakat yerden bitecek, Doğruluk gökten bakacak.
Nokwaredi bepue afi asase no so, na trenee ahwɛ afi ɔsoro.
Nokorɛdie bɛpue afiri asase no so, na tenenee ahwɛ afiri soro.
Істина проросте із землі, і правда з небес поглядатиме,
правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є.
रास्ती ज़मीन से निकलती है, और सदाक़त आसमान पर से झाँकती हैं।
ھەقىقەت يەردىن ئۈنۈپ چىقماقتا، ھەققانىيەت ئەرشلەردىن قارايدۇ. |
Һәқиқәт йәрдин үнүп чиқмақта, Һәққанийәт әршләрдин қарайду.
Heqiqet yerdin ünüp chiqmaqta, Heqqaniyet ershlerdin qaraydu.
Ⱨǝⱪiⱪǝt yǝrdin ünüp qiⱪmaⱪta, Ⱨǝⱪⱪaniyǝt ǝrxlǝrdin ⱪaraydu.
Sự chân thật nứt mộng từ dưới đất; Sự công bình từ trên trời ngó xuống.
Sự chơn thật nứt mộng từ dưới đất; Sự công bình từ trên trời ngó xuống.
Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
Kikhuikizi kitotukidi va ntoto ayi busonga buntala ku tsi tona ku diyilu.
Òtítọ́ ń sun jáde láti ilẹ̀ wá òdodo sì bojú wolẹ̀ láti ọ̀run.
Verse Count = 225