< Psalms 78:61 >

and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
وَسَلَّمَ لِلسَّبْيِ عِزَّهُ، وَجَلَالَهُ لِيَدِ ٱلْعَدُوِّ.
وَأَسْلَمَ تَابُوتَ عَهْدِ عِزَّتِهِ إِلَى السَّبْيِ وَجَلالَهُ إِلَى يَدِ الْعَدُوِّ.
নিজৰ সামর্থ্যক তেওঁ বন্দী-অৱস্থাত আৰু নিজৰ গৌৰৱক তেওঁ শত্রুৰ হাতত শোধাই দিলে।
Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
Gode Ea Gousa: su sema Gagili da ninima Ea gasa amola hadigi hou dawa: digima: ne olelesu galu. Be Gode da amo nini ha lai dunu amo samogema: ne, logo doasi dagoi.
তিনি তাঁর শক্তির সিন্দুক বন্দী করার অনুমতি দিলেন এবং তার মহিমা শত্রুদের হাতে দিলেন।
তিনি তাঁর পরাক্রমের সিন্দুক বন্দিদশায় পাঠালেন, তাঁর শত্রুদের হাতে তাঁর প্রভা।
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
Gitugotan niya nga ang iyang kusog makuha ug gihatag ang iyang himaya ngadto sa mga kamot sa kaaway.
Ug gitugyan niya ngadto sa pagkabinihag ang iyang kusog, Ug ang iyang himaya ngadto sa kamot sa kabatok.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
Anatumiza mphamvu zake ku ukapolo, ulemerero wake mʼmanja mwa adani.
a thacakhaih to tamna ah caehsak moe, a lensawkhaih to misa banah a paek.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
Ak tha awmnaak bawm ce tamna na khum sak nawh, a boeimangnaak ce qaal a kut awh pehy.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Nooro Sandug Muma e twech, mi duongʼne maler nodhi e lwet wasigu.
En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
Zijn majesteit gaf Hij gevangen, Zijn glorie in de hand van den vijand.
En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
and to give: give to/for captivity strength his and beauty his in/on/with hand: power enemy
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome, eye wòtsɔ eƒe atsyɔ̃nu de asi na futɔ la.
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
Akĩrekereria ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro rĩrĩa rĩa hinya wake rĩthaamio, riiri ũcio wake akĩũneana moko-inĩ ma thũ.
και παρέδωκεν εις αιχμαλωσίαν την δύναμιν αυτού και την δόξαν αυτού εις χείρα εχθρού·
καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ
તેમણે પોતાનું સામર્થ્ય બંધનમાં અને પોતાનું ગૌરવ શત્રુના હાથમાં સોંપ્યા.
Li kite lènmi yo pran Bwat Kontra a, ki te garanti pouvwa li ak fòs li nan mitan yo, li kite yo pote l' ale.
e te bay yo menm ki te fòs Li, an kaptivite, glwa Li nan men advèsè a.
Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
A haawi no hoi i kona mea hanohano i ke pio ana, A me kona mea nani iloko o ka lima o ka enemi.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזֹּ֑ו וְֽתִפְאַרְתֹּ֥ו בְיַד־צָֽר׃
וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃
וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְֽתִפְאַרְתּוֹ בְיַד־צָֽר׃
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְֽתִפְאַרְתּוֹ בְיַד־צָֽר׃
וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃
और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया, और अपनी शोभा को द्रोही के वश में कर दिया।
परमेश्वर ने अपने सामर्थ्य के संदूक को बन्दीत्व में भेज दिया, उनका वैभव शत्रुओं के वश में हो गया.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
O nyefere igbe ọgbụgba ndụ ike ya ka a dọta ya nʼagha, o nyefekwara onye iro ahụ ebube ya nʼaka.
Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Agra huhagerafi huvempage vogisia ha' vahe zamazampi antege'za eri'za kumazmirega vu'naze. Agri hihamu hankvema huvame huno me'nea zana ha' vahemoza eri'za ome antene'za ana zamofona ke amne zankna hu'naze.
ತಮ್ಮ ಬಲದ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟರು. ತಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವೈರಿಯ ಕೈಗೂ ಕೊಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
ತನ್ನ ಪ್ರತಾಪವನ್ನು ಸೆರೆಯಾಗುವುದಕ್ಕೂ, ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವಿರೋಧಿಗಳಿಗೂ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
سندوقی پەیمانی خۆی دایە دەست، هێمای هێز و شکۆی خۆی دایە دەست ناحەزەکانی.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
N’awaayo amaanyi ge mu busibe, n’ekitiibwa kye n’akiwaayo eri omulabe.
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
തന്റെ ബലത്തെ പ്രവാസത്തിലും തന്റെ നിയമ പെട്ടകത്തെ ശത്രുവിന്റെ കയ്യിലും ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കുകയും മാനഹീനനാക്കുകയും ചെയ്തു.
തന്റെ ബലത്തെ പ്രവാസത്തിലും തന്റെ മഹത്വത്തെ ശത്രുവിന്റെ കയ്യിലും ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.
തന്റെ ബലത്തെ പ്രവാസത്തിലും തന്റെ മഹത്വത്തെ ശത്രുവിന്റെ കയ്യിലും ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.
അവിടന്ന് തന്റെ ശക്തിയുടെ പ്രതീകമായ കൂടാരത്തെ പ്രവാസത്തിലേക്കും തന്റെ മഹത്ത്വത്തെ ശത്രുവിന്റെ കരങ്ങളിലേക്കും ഏൽപ്പിച്ചുകൊടുത്തു.
त्याने आपल्या सामर्थ्याचा कोश बंदिवासात जाण्याची परवानगी दिली, आणि आपले गौरव शत्रूच्या हातात दिले.
တန်​ခိုး​တော်​နှင့်​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​အ​ထိမ်း အ​မှတ် ဖြစ်​သော​ပ​ဋိ​ညာဉ်​သေတ္တာ​တော်​ကို​လည်း ရန်​သူ​တို့​အား​သိမ်း​ယူ​ခွင့်​ပြု​တော်​မူ​၏။
တန်ခိုးတော်ကို သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဘုန်း တော်ကို ရန်သူတို့လက်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင် တော်မူ၏။
တန်ခိုး တော်ကို သိမ်း သွားစေခြင်းငှါ ၎င်း ၊ ဘုန်း တော်ကို ရန်သူ တို့လက် သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ ၎င်း စီရင် တော်မူ၏။
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
उहाँले आफ्‍नो सामर्थ्यलाई कसैको कब्जामा सुम्‍पिदिनुभयो र आफ्‍नो महिमालाई शत्रुहरूका हातमा सुम्पिनुभयो ।
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
ପୁଣି, ସେ ବନ୍ଦୀତ୍ୱରେ ଆପଣା ପରାକ୍ରମ ଓ ବିପକ୍ଷ ହସ୍ତରେ ଆପଣା ଗୌରବ ସମର୍ପଣ କଲେ।
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਬਲ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਤੇਜ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦਿੱਤਾ।
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد،
و صندوق مقدّس را که مظهر قدرت و حضورش در بین اسرائیل بود، به دست دشمن سپرد.
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
Akaendesa areka yesimba rake kuutapwa, kubwinya kwake mumaoko omuvengi.
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
Oo xooggiisii wuxuu u gacangeliyey maxaabiisnimo, Ammaantiisiina wuxuu ku riday cadowga gacantiisii.
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani, utukufu wake mikononi mwa adui.
han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
Hinayaan niyang mahuli ang kaniyang lakas at ibinigay niya ang kaniyang kaluwalhatian sa kamay ng kaniyang mga kaaway.
தமது பலமாகிய இஸ்ரவேலர்களை சிறையிருப்புக்கும், தமது மகிமையான தம் ஜனத்தை எதிரியின் கைக்கும் ஒப்புக்கொடுத்து,
அவர் தமது வல்லமையின் உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சிறைப்பட்டுப் போகச்செய்து, தமது மகிமையைப் பகைவரின் கைகளில் ஒப்புக்கொடுத்தார்.
ఆయన తన బలాన్ని చెరలోకీ తన మహిమను విరోధుల చేతిలోకీ వెళ్ళడానికి అనుమతించాడు.
‌ʻO ne tukuange hono mālohi ke pōpula, mo hono nāunau ki he nima ʻoe fili.
Kudretini tutsaklığa, Görkemini düşman eline teslim etti.
Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommum mu, nʼanuonyam kɔɔ atamfo nsam.
Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommumfa mu, nʼanimuonyam kɔɔ atamfoɔ nsam.
І віддав Він могутність Свою у полон і красу Свою – у руки ворога.
і віддав до неволі Він силу Свою, а вели́чність Свою — в руку во́рога.
और उसने अपनी ताक़त को ग़ुलामी में, और अपनी हश्मत को मुख़ालिफ़ के हाथ में दे दिया।
ئۆزىنىڭ قۇدرەت بەلگىسىنى بۇلاپ كېتىشكە، شان-شەرىپىنى ئىشغالىيەتچىلەرنىڭ قولىغا بەردى؛
Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә, Шан-шәривини ишғалийәтчиләрниң қолиға бәрди;
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
Ɵzining ⱪudrǝt bǝlgisini bulap ketixkǝ, Xan-xǝripini ixƣaliyǝtqilǝrning ⱪoliƣa bǝrdi;
Phó sức lực Ngài bị dẫn tù, Và nộp vinh hiển Ngài vào tay cừu địch.
Phó sức lực Ngài bị dẫn tù, Và nộp vinh hiển Ngài vào tay cừu địch.
Chúa cho phép quân thù chiếm Hòm Giao Ước; vinh quang Ngài bị giao vào tay kẻ thù.
Wufidisa kesi yi lulendo luandi mu buvika, ayi kiezila kiandi mu mioko mi mbeni.
Ó rán àpótí ẹ̀rí, agbára rẹ̀ lọ sí ìgbèkùn, dídán ògo rẹ̀ lọ sí ọwọ́ àwọn ọ̀tá.
Verse Count = 226

< Psalms 78:61 >