< Psalms 7:15 >

He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
كَرَا جُبًّا. حَفَرَهُ، فَسَقَطَ فِي ٱلْهُوَّةِ ٱلَّتِي صَنَعَ.
حَفَرَ بِئْراً وَعَمَّقَهَا، فَسَقَطَ فِيهَا.
তেওঁলোকে মাটি খান্দি দ গাত কৰে, আৰু নিজেই খন্দা গাতত নিজে পৰে।
Onlar başqasına quyu qazar, dərinləşdirər, Qazdıqları quyuya özləri düşər.
Be ilia eno dunu sa: ima: ne sanisisia, ilisu da amo sani ganodini daha.
সে একটি গর্ত খোঁড়ে এবং সেই গর্ত গভীর করে এবং তারপর সে নিজের ঐ তৈরী করা গর্তের মধ্যে পড়ে যায়।
যে অন্যদের ফাঁদে ফেলার জন্য গর্ত করে, সে নিজের তৈরি গর্তেই পতিত হয়।
Изкопал е ров и направил го дълбок; Но той сам ще падне в ямата, която направи.
Mikalot siya sa usa ka bangag ug mihaw-as sa tanan ug unya nahulog sa bangag nga iyang kinalot.
Nagbuhat siya ug atabay, ug nagkalot niini: Ug siya nahulog ngadto sa kalut nga iyang gibuhat.
Jaguadog y tipo, ya janatadong: ya esta podong gui joyo na y finatinasñaja.
Iye amene akumba dzenje ndi kulizamitsa amagwera mʼdzenje limene wakumbalo.
Anih loe tangqom to takaeh moe, a takaeh ih tangqom thungah krak.
Vaam te a vueh tih a too dae amah loh a saii vaam khuiah amah cungku.
Vaam te a vueh tih a too dae amah loh a saii vaam khuiah amah cungku.
Lawk-kqawng ak co ing amah a lawk-kqawng nawn awh tla hy.
Amahon mi lhahlutna dingin kotong thuhtah alaijiuvin, ahinlah amaho joh alhalut jiuvin ahi.
Tangkom kadungpoung lah a tai teh, a tai e tangkom dawk ama letlang a bo.
他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裏。
他挖掘坑穴,擺布陷阱,勢必落在自備的窖中。
Iskopa jamu i prodube; sam u jamu svoju pade!
Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.
Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.
han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
Se, han undfanger Uret; og han er frugtsommelig med Misgerning og føder Løgn.
Se, han undfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
Ngʼama loso bur kendo kunye maber podho e bure mokunyono.
Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.
Die een put graaft en uitdiept, Valt in de kuil, die hij delft.
Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.
He has made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
He has dug a hole and hollowed it out; he has fallen into a pit of his own making.
He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made.
He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made.
He has opened a pit and enlarged it. And he has fallen into the hole that he made.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
They dig a deep hole to catch people, but then fall into it themselves.
Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.
He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.
He made a pit, and dig it, and is fallen into the ditch which he made.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
He made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made.
He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made.
He hath hollowed out a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he hath wrought.
He has prepared a pit, and he digs it, And he falls into a ditch he makes.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He made a pit and digged it. And is fallen into the ditch which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
a pit they have made and dug; but into the hole that they made they will fall.
a pit they have made and dug; but into the hole that they made they will fall.
He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
A pit, he cut out, and digged it, and then fell into the ditch he had made:
A pit he digs and he has dug it and he has fallen in [the] pit [which] he made.
pit to pierce and to search him and to fall: fall in/on/with pit: grave to work
But when they dig a deep pit [to trap others], they themselves will fall into it.
He digs a pit and hollows it out and then falls into the hole he has made.
He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch [which] he made.
He made a pit, and dug it, and hath fallen into the ditch which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.
Li fosis kavon kaj profundigis ĝin, Kaj li falis en la kavon, kiun li pretigis.
Ame si ɖe ʋe, heku eme wògoglo nyuie la age dze ʋe si eya ŋutɔ ɖe la me.
Hän kaivoi haudan ja valmisti, ja on kaatunut siihen kuoppaan, jonka hän oli tehnyt.
Hän kaivoi haudan ja koversi sen, mutta itse hän kaatuu tekemäänsä kuoppaan.
il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l'abîme qu'il préparait.
Il a creusé un trou, et est tombé dans la fosse qu'il a creusée.
Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.
Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
Il a ouvert un abîme, et il l’a creusé; et il est tombé dans la fosse qu’il avait faite.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l’abîme qu’il préparait.
Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
Il a creusé un trou profond; Mais il tombera dans la fosse qu'il a préparée.
Il a ouvert une fosse, il l'a creusée; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
Sieh, Frevel empfängt der Böse: / Dann geht er schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
Er gräbt an einem Grab und höhlt es aus und gleitet selber in die Gruft, die er gemacht.
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Eine Grube hat er gegraben und ausgehöhlt; aber er fällt in die Vertiefung, die er machte.
Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,
eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.
Er hat eine Grube gegraben und sie ausgehöhlt, fiel aber selber in den Graben, den er gemacht.
Mũndũ ũrĩa wenjaga irima na akarĩthikũria, agũũaga o irima rĩu enjete.
Έκσαψε λάκκον και εβάθυνεν αυτόν· πλην αυτός θέλει πέσει εις τον βόθρον, τον οποίον έκαμεν.
λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο
તેણે ખાડો ખોદ્યો છે અને જે ખાઈ તેણે ખોદી, તેમાં તે પોતે પડ્યો છે.
Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
Wanda ya haƙa rami yakan fāɗa cikin ramin da ya haƙa.
Ua eli iho la oia i ka lua a poopoo, Ua haule iho la no ia ilalo o ka auwaha ana i hana'i.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל
בֹּ֣ור כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
בּוֹר כָּרָה וַֽיַּחְפְּרֵהוּ וַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָֽל׃
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃
בּוֹר כָּרָֽה וַֽיַּחְפְּרֵהוּ וַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָֽל׃
בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
उसने गड्ढे खोदकर उसे गहरा किया, और जो खाई उसने बनाई थी उसमें वह आप ही गिरा।
उसने भूमि खोदी और गड्ढा बनाया और वह अपने ही खोदे हुए गड्ढे में जा गिरा.
Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.
Vermet ásott és kivájta azt, de beleesett a gödörbe, melyet csinált.
Hann falli á eigin bragði.
Ma onye ahụ na-egwu olulu na-adaba nʼime olulu ahụ o gwuru.
Agkali isuna iti abut ken paunegenna daytoy ket matnag isuna iti abut nga inaramidna.
Ia menggali lubang untuk orang lain, tetapi ia sendiri jatuh ke dalamnya.
Ia membuat lobang dan menggalinya, tetapi ia sendiri jatuh ke dalam pelubang yang dibuatnya.
Egli ha cavata una fossa, e l'ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa [ch'egli] ha fatta.
Egli scava un pozzo profondo e cade nella fossa che ha fatto;
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
Hagi iza'o vahe'moma taminogu'ma kerima kafintenimo'a, agra'a ana kerima kafintenia kerifi tamigahie.
ಅಂಥವರು ಕುಣಿಯನ್ನು ಅಗೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ತಾವು ಅಗೆದ ಕುಣಿಯೊಳಗೆ ತಾವೇ ಬೀಳುವರು.
ಅವನು ಅಗೆದು ಅಗೆದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋಡಿ, ಅದರೊಳಗೆ ತಾನೇ ಬಿದ್ದುಹೋದನಲ್ಲಾ.
저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다
저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다
Tusruktu mwe kwasrip elos akoo nu sin mwet saya, Elos sifacna sremla kac.
چاڵێک هەڵدەکەنێت و قووڵی دەکات، بەڵام خۆی دەکەوێتە ئەو چاڵەی هەڵیکەندووە.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
Tas bedri racis un izmetis, bet iekritis tai bedrē, ko taisījis.
atimolaka libulu, kasi ye moko nde akweyaka kati na yango.
Asima ekinnya, n’akiwanvuya nnyo; ate n’akigwamu ye kye yasimye.
Mihady lavaka izy ka manalalaka izany, dia latsaka ao anatin’ ny longoa nataony ihany izy;
Nihaly kobon-dre naho nampigorabahe’e, vaho tafajorobo amy hinali’ey.
അവൻ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചുണ്ടാക്കി, കുഴിച്ച കുഴിയിൽ താൻതന്നെ വീണു.
അവൻ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചുണ്ടാക്കി, കുഴിച്ച കുഴിയിൽ താൻ തന്നേ വീണു.
അവൻ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചുണ്ടാക്കി, കുഴിച്ച കുഴിയിൽ താൻ തന്നേ വീണു.
അവർ ഒരു കുഴികുഴിച്ചുണ്ടാക്കുന്നു അവർ കുഴിച്ച കുഴിയിൽത്തന്നെ അവർ വീഴുന്നു.
त्याने खड्डा खोदला आणि तो खोल खोदला, आणि त्याने जो खड्डा केला त्यामध्ये तोच पडला.
သို့​ရာ​တွင်​သူ​တို့​သည်​မြေ​တွင်း​ကို​နက်​စွာ​တူး​၍ မိ​မိ​တို့​တူး​သည့်​တွင်း​များ​ထဲ​သို့​ပင်​ကျ​ကြ​၏။
တွင်းကိုလည်း နက်စွာတူးသဖြင့်၊ မိမိတူးသော တွင်းထဲသို့ မိမိကျတတ်၏။
တွင်း ကိုလည်း နက်စွာတူး သဖြင့် ၊ မိမိ တူး သော တွင်း ထဲ သို့ မိမိ ကျ တတ်၏။
I pokaia e ia he poka, he mea keri nana, taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.
Lowo omba umgodi awuphande uwela kulowomgodi awumbileyo.
Agebhe umgodi awugubhe, abesewela egodini alenzileyo.
त्यसले खाडल खन्छ र त्‍यसलाई गहिरो बनाउँछ अनि त्यसले बनाएको खाल्टोमा खस्छ ।
En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.
Ei grav hev han grave og hola ut; men han fell i den greft som han gjorde.
ସେ କୂପ ଖୋଳି ଗଭୀର କରିଅଛି, ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଚୋରାଗର୍ତ୍ତରେ ପଡ଼ିଅଛି।
Inni gad fageessee boolla qota; boolla qopheesse sana keessas ni buʼa.
ਉਸ ਨੇ ਟੋਇਆ ਕੱਢਿਆ ਅਤੇ ਡੂੰਘਾ ਪੁੱਟਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਖੱਡ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਟੀ ਸੀ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਪ ਡਿੱਗ ਪਿਆ।
حفره‌ای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد.
آنها برای دیگران چاه می‌کنند، اما خود در آن می‌افتند
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi ong lole, me a weiradar.
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi on lole, me a weiradar.
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
Wykopał dół i pogłębił go, lecz sam wpadnie do jamy, którą przygotował.
Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez.
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
Ele cavou um buraco, e caiu no poço que ele fez.
фаче о гроапэ, о сапэ ши тот ел каде ын гроапа пе каре а фэкут-о.
A făcut o groapă și a săpat-o; și a căzut în șanțul pe care l-a făcut.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
Копа јаму и ископа, и паде у јаму коју је начинио.
Kopa jamu i iskopa, i pade u jamu koju je naèinio.
Uyo anochera gomba, akaridzikisa achawira mugomba raachera.
ров изры и ископа и, и падет в яму, юже содела.
Naredil je jamo in jo izkopal in padel v jarek, ki ga je naredil.
Vodnjak je kopal in izglobal ga; vanj je planil, v jami opravljat delo svoje.
Booraan buu sameeyey, oo uu qoday, Oo wuxuu ku dhacay bohoshii uu isagu sameeyey.
Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en la fosa que hizo caerá.
Cavan un pozo profundo para hacer caer a la gente, pero son ellos mismos quienes caen en él.
Ha cavado un agujero, y ha caído en el pozo que hizo.
Hizo un hoyo y lo ahondó. ¡Pero él mismo cayó en el foso preparado!
Cavó una fosa y la ahondó, mas cayó en el hoyo que él hizo.
Pozo ha cavado, y ahondádolo ha: y en la fosa que él hizo caerá.
Pozo ha cavado, y ahondádolo; y en la fosa que hizo caerá.
Hizo un hoyo en lo profundo de la tierra, y está cayendo en el hoyo que hizo.
Yeye huchimba shimo na kuliacha wazi kisha baadaye hudumbukia katika shimo alilochimba mwenyewe.
Yeye achimbaye shimo na kulifukua hutumbukia katika shimo alilochimba mwenyewe.
Han gräver en grop och gör den djup, men han faller själv i den grav som han gräver.
Han hafver grafvit ena grop, och kastat der grant ut, och är i den gropena fallen, som han gjort hade.
Se, denne är i födsloarbete med fördärv, han går havande med olycka, men han föder ett intet.
Siya'y gumawa ng balon, at hinukay, at nahulog sa hukay na kaniyang ginawa.
Nagbubungkal siya ng hukay, tatakpan ito at saka mahuhulog siya sa hukay na binungkal niya.
குழியை வெட்டி, அதை ஆழமாக்கினான்; தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுந்தான்.
மற்றவர்கள் விழும்படி குழியைத் தோண்டுகிறவர்களோ, தாங்களே அதற்குள் விழுகிறார்கள்.
వాడు గుంట తవ్వి, దాన్ని లోతు చేసి, తాను తవ్విన గుంటలో తానే పడిపోతాడు.
Naʻa ne ngaohi ʻae luo, ʻo keli ia, pea kuo tō ia ki he luo naʻa ne ngaohi.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
Nea otu tokuru, na oyi mu dɔte no hwe tokuru a watu no mu.
Deɛ ɔtu tokuro na ɔyi mu dɔteɛ no hwe tokuro a watu no mu.
Він рив яму, викопав її, але [сам] упаде в зроблену ним пастку.
Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
उसने गढ़ा खोद कर उसे गहरा किया, और उस ख़न्दक में जो उसने बनाई थी ख़ुद गिरा।
ئۇ بىر ئورىنى كولاپ، ئۇنى چوڭقۇر قىلدى؛ ئۇ ئۆزى كولىغان ئورىغا يىقىلىپ چۈشتى.
У бир орини колап, уни чоңқур қилди; У өзи колиған ориға жиқилип чүшти.
U bir orini kolap, uni chongqur qildi; U özi kolighan origha yiqilip chüshti.
U bir orini kolap, uni qongⱪur ⱪildi; U ɵzi koliƣan oriƣa yiⱪilip qüxti.
Nó đào một hố sâu, Nhưng lại té vào hố nó đã đào.
Nó đào một hố sâu, Nhưng lại té vào hố nó đã đào.
Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
Niandi wukaba dibulu; wudikulula dimula ayi wubua mu dibulu di kakaba niandi veka.
Ẹni tí ó gbẹ́ ọ̀fìn, tí ó kó o jáde jì sí kòtò tí ó gbẹ́ sílẹ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 7:15 >