< Psalms 67:3 >
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ يَا ٱللهُ. يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ كُلُّهُمْ. |
تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ يَا اللهُ، تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ كُلُّهَا. |
হে ঈশ্বৰ, লোকসকলে তোমাৰ প্ৰশংসা কৰক; সকলো লোকে তোমাৰ প্ৰশংসা কৰক।
Ey Allah, Sənə xalqlar şükür etsin, Qoy Sənə bütün xalqlar şükür etsin.
Gode! Osobo bagade fifi asi gala dunu huluanedafa, ilia da Dima nodone sia: mu da defea.
ঈশ্বর, জাতিরা তোমার প্রশংসা করুক, সমস্ত লোকে তোমার প্রশংসা করুক।
হে ঈশ্বর, লোকেরা তোমার স্তব করুক; সমস্ত লোকজন তোমার প্রশংসা করুক।
Да Те славословят племената, Боже; Да Те славословят всички племена.
Tugoti nga dayegon ka sa katawhan, Dios; tugoti nga dayegon ka sa tanang katawhan.
Padayega kanimo ang mga katawohan, Oh Dios; Padayega kanimo ang mga katawohan nga tanan.
Polo y taotao ya umatuna jao, O Yuus: polo y taotao todo ya umatuna.
Mitundu ya anthu ikutamandeni Inu Mulungu; mitundu yonse ya anthu ikutamandeni.
Aw Sithaw, kaminawk mah nang to saphaw o nasoe loe, kaminawk boih mah nang saphaw o nasoe.
Pathen namah kah pilnam rhoek loh nang uem uh saeh. Pilnam boeih loh nang uem uh saeh.
Pathen namah kah pilnam rhoek loh nang uem uh saeh. Pilnam boeih loh nang uem uh saeh.
Aw Khawsa, thlangkhqi ing nang ce nim kyihcah u seh nyng; thlang boeih ing nang ce nim kyihcah u seh.
O Elohim Pathen namtin vaipin na thangvah u hen. Henge, namtin vaipin na thangvah u hen.
Oe Cathut, taminaw ni na pholen naseh. Tami pueng ni na pholen naseh.
神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
上帝啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
天主,願萬民都稱頌您,願列邦也都讚美您!
Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave!
I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.
I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.
Folkeslag skal takke dig, Gud, alle Folkeslag takke dig;
at man maa kende din Vej paa Jorden, din Frelse iblandt alle Hedninger!
for at din Vej maa kendes paa Jorden, din Frelse blandt alle Folk.
Mad ji paki, yaye Nyasaye; mad ji duto opaki.
De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.
De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.
Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You.
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee.
Let the nations, O God, give thanks to you; let all the nations give thanks to you.
Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you.
Let the peoples praise thee, O God, let all the peoples praise thee.
Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
May the people praise you, God; may all the people praise you.
Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Let the people praise thee, O Elohim; let all the people praise thee.
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
Let the nations, O God, give thanks to you; let all the nations give thanks to you.
The people will thank thee, O God; the people, all of them together, will thank thee.
Peoples praise You, O God, Peoples praise You, all of them.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
Let the nations praise thee, O God! Yea, let all the nations praise thee!
let the peoples yadah ·extend hands in thankful praise· to you, God. Let all the peoples yadah ·extend hands in thankful praise· to you.
Let the peoples praise you, O God; let the peoples all of them praise you.
Let the peoples praise you, O God; let the peoples all of them praise you.
Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
Peoples will praise thee, O God, Peoples will, all of them, praise thee,
May they praise you peoples - O God may they praise you peoples all of them.
to give thanks you people God to give thanks you people all their
God, I desire that [all] people-groups [will] praise you; I want them all to praise you!
Let the peoples praise you, God; let all the peoples praise you.
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
God, puplis knowleche to thee; alle puplis knouleche to thee.
Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.
Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
O! Mawu, dukɔwo akafu wò, anyigbadzidukɔwo katã akafu wò.
Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.
Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt.
Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
que les peuples te louent, Dieu. Que tous les peuples te louent.
Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
Les peuples te célébreront, ô Dieu! tous les peuples te célébreront.
Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
Les peuples te célébreront, ô Dieu; Tous les peuples te célébreront.
Que les peuples te rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples te rendent grâces!
Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Oui, qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
So erkennt man auf Erden deinen Weg, / Dein Heil unter allen Völkern.
dann preisen Dich die Völker, Gott, dann preisen Dich die Völker all.
Es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker alle.
Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
Es müssen dich preisen, o Gott, die Völker; es müssen dich preisen die Völker alle.
Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
Preisen müssen dich, Gott, die Völker, preisen die Völker allesamt;
Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker. (Pause)
Dich bekennen, Gott, die Völker, Dich bekennen alle Völker.
Andũ marokũgooca, Wee Ngai; andũ othe marogũkumia.
Ας σε υμνώσιν οι λαοί, Θεέ· ας σε υμνώσι πάντες οι λαοί.
ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες
હે ઈશ્વર, લોકો તમારી આભારસ્તુતિ કરે; સર્વ લોકો તમારી આભારસ્તુતિ કરે.
Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.
Kite pèp yo louwe Ou, O Bondye. Kite tout pèp yo louwe Ou.
Bari mutane su yabe ka, ya Allah; bari dukan mutane su yabe ka.
E hoolea aku na kanaka ia oe, e ke Akua; E pau hoi na kanaka i ka hoolea aku ia oe,
יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם |
יֹוד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים יֹ֝וד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
יוֹדוּךָ עַמִּים ׀ אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּֽם׃ |
יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃ |
יוֹדוּךָ עַמִּים ׀ אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּֽם׃ |
יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ |
हे परमेश्वर, देश-देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; देश-देश के सब लोग तेरा धन्यवाद करें।
हे परमेश्वर, मनुष्य आपका स्तवन करते रहें; सभी मनुष्यों द्वारा आपका स्तवन होता रहे.
Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.
Magasztaljanak téged népek, oh Isten, magasztaljanak a népek mindannyian.
Allar þjóðir skulu lofa Drottin.
Ka mmadụ niile too gị, O Chineke; ka mmadụ niile too gị.
Idaydayawdaka koma, O Dios; idaydayawdaka koma dagiti amin a tattao.
Semoga bangsa-bangsa memuji-Mu, ya Allah, semoga semua bangsa bersyukur kepada-Mu.
Kiranya bangsa-bangsa bersyukur kepada-Mu, ya Allah; kiranya bangsa-bangsa semuanya bersyukur kepada-Mu.
I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.
Ti lodino i popoli, Dio, ti lodino i popoli tutti.
Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino!
かみよ庶民はなんぢに感謝し もろもろの民はみな汝をほめたたへん
神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
かみよ庶民はなんぢに感謝し もろもろの民はみな汝をほめたたへん
Anumzamoka, vahe'mo'za kagia ahentesga hugahaze. Tamage maka kokankoka vahe'mo'za zagamera hu'za kagia ahentesga hugahaze.
ದೇವರೇ, ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ, ಸರ್ವ ಜನಾಂಗಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ.
ದೇವರೇ, ಸರ್ವಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಿ; ಸರ್ವಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಿ.
하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
Lela tuh mwet uh in kaksakin kom, O God; Lela mwet nukewa in kaksakin kom!
ئەی خودایە، با گەلان ستایشت بکەن، با هەموو گەلان ستایشت بکەن. |
Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.
confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes
Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Tev, Dievs, pateicās ļaudis, Tev pateicās visi ļaudis.
Oh Nzambe, tika ete bikolo ekumisa Yo; tika ete bikolo nyonso ekumisa Yo!
Abantu bakutenderezenga, Ayi Katonda, abantu bonna bakutenderezenga.
Hidera Anao ny firenena, Andriamanitra ô; eny, hidera Anao ny firenena rehetra.
Ho renge’ ondatio irehe ry Andrianañahare; hene handrenge Azo ondatio.
ദൈവമേ, ജനതകൾ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും; സകലജനതകളും അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും.
ദൈവമേ, ജാതികൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കും; സകലജാതികളും നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
ദൈവമേ, ജാതികൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കും; സകലജാതികളും നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
ദൈവമേ, ജനതകൾ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കട്ടെ; സകലജനതകളും അങ്ങയെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
हे देवा, लोक तुझी स्तुती करोत; सर्व लोक तुझी स्तुती करोत.
အို ဘုရားသခင်၊ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်အား ထောမနာပြုကြပါစေသော။ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်အား ထောမနာပြုကြပါစေသော။
အို ဘုရားသခင်၊ လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။ လူများအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။
အို ဘုရား သခင်၊ လူ များတို့သည် ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း ကြပါစေသော။ လူ များအပေါင်း တို့သည် ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း ကြပါစေသော။
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.
Sengathi abantu bangakudumisa, Oh Nkulunkulu; sengathi bonke abantu bangakudumisa.
Kazikudumise izizwe, Nkulunkulu, kabakudumise abantu bonke.
हे परमेश्वर, मानिसहरूले तपाईंको प्रशंसा गरून् । सबै मानिसहरूले तपाईंको प्रशंसा गरून् ।
Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen.
Folki skal prisa deg, Gud, folki skal prisa deg alle saman.
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ଗୋଷ୍ଠୀୟଗଣ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ; ଯାବତୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
Yaa Waaqayyo, saboonni si haa jajatan; saboonni hundii si haa jajatan.
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ!
ای خدا قومها تو را حمدگویند. جمیع قومها تو را حمد گویند. |
خدایا، باشد که همهٔ مردم تو را ستایش کنند؛ باشد که همهٔ قومها تو را سپاس گویند! |
Maing Kot, wei kan pan kapinga komui, wei kan karos pan kapinga komui.
Main Kot, wei kan pan kapina komui, wei kan karoj pan kapina komui.
Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie!
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.
Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
let os povos te louvam, Deus. Que todos os povos o elogiem.
Те лаудэ попоареле, Думнезеуле, тоате попоареле Те лаудэ.
Să te laude popoarele, Dumnezeule; să te laude toate popoarele.
Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
Да Те славе народи, Боже, да Те славе сви народи!
Da te slave narodi, Bože, da te slave svi narodi!
Marudzi ngaakurumbidzei, imi Mwari; marudzi ose ngaakurumbidzei.
Да исповедятся Тебе людие, Боже, да исповедятся Тебе людие вси.
Naj te hvali ljudstvo, oh Bog, naj te hvalijo vsa ljudstva.
Slavé te naj ljudstva, Bog, slavé te ljudstva vsa.
Ilaahow, dadyowgu ha ku ammaaneen, Dadyowga oo dhammu ha ku ammaaneen.
Alábente los pueblos, oh Dios; Alábente todos los pueblos.
Que todos te alaben, Dios. Sí, que todas las naciones te alaben.
que los pueblos te alaben, Dios. Que todos los pueblos te alaben.
Que los pueblos te alaben, oh ʼElohim. Que todos los pueblos te alaben.
Alábente los pueblos, oh Dios, te alaben los pueblos todos.
Alábente los pueblos, o! Dios, alábente todos los pueblos.
Alábente los pueblos, oh Dios; alábente los pueblos todos.
Que los pueblos te den alabanza, oh Dios; deja que todos los pueblos te den elogios.
Watu wakusifu wewe, Mungu; watu wote wakusifu wewe.
Ee Mungu, mataifa na wakusifu, mataifa yote na wakusifu.
Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig.
Gud, dig tacke folk; all folk tacke dig.
för att man på jorden må känna din väg, bland alla hedningar din frälsning.
Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.
Hayaan mong purihin ka ng mga tao, O Diyos; hayaan mong purihin ka ng lahat.
தேவனே, மக்கள் உம்மைத் துதிப்பார்களாக; எல்லா மக்களும் உம்மைத் துதிப்பார்களாக.
இறைவனே, மக்கள் உம்மைத் துதிப்பார்களாக; எல்லா மக்களும் உம்மைத் துதிப்பார்களாக.
దేవా, ప్రజలు నిన్ను స్తుతిస్తారు గాక. ప్రజలంతా నిన్ను స్తుతిస్తారు గాక.
Tuku ke fakamālō ʻae kakai kiate koe, ʻE ʻOtua; ke fakamālō kiate koe ʻae kakai kotoa pē.
Halklar sana şükretsin, ey Tanrı, Bütün halklar sana şükretsin!
Ma adesamma nyi wo ayɛ, Onyankopɔn; ma nnipa nyinaa nkamfo wo.
Ma adasamma nyi wo ayɛ, Ao Onyankopɔn; ma nnipa nyinaa nkamfo wo.
Нехай прославлять Тебе народи, Боже, нехай прославлять Тебе усі народи!
Хай Тебе вихваля́ють наро́ди, о Боже, хай сла́влять Тебе всі наро́ди!
ऐ ख़ुदा! लोग तेरी ता'रीफ़ करें; सब लोग तेरी ता'रीफ़ करें।
بارلىق قوۋملار سېنى مەدھىيىلىگەي، ئى خۇدا؛ بارلىق قوۋملار سېنى مەدھىيىلىگەي! |
Барлиқ қовмлар Сени мәдһийилигәй, и Худа; Барлиқ қовмлар Сени мәдһийилигәй!
Barliq qowmlar Séni medhiyiligey, i Xuda; Barliq qowmlar Séni medhiyiligey!
Barliⱪ ⱪowmlar Seni mǝdⱨiyiligǝy, i Huda; Barliⱪ ⱪowmlar Seni mǝdⱨiyiligǝy!
Hỡi Đức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Chúa!
Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Chúa!
Nguyện các dân tộc ca ngợi Chúa, lạy Đức Chúa Trời. Toàn thể nhân loại tôn vinh Ngài.
Bika batu bazitisa, a Nzambi; bika batu boso bazitisa.
Kí àwọn ènìyàn kí ó yìn ọ́, Ọlọ́run; kí gbogbo ènìyàn kí ó yìn ọ́!
Verse Count = 226