< Psalms 49:9 >
that he should live on forever, that he should not see corruption.
حَتَّى يَحْيَا إِلَى ٱلْأَبَدِ فَلَا يَرَى ٱلْقَبْرَ. |
طَلَباً لِلْخُلُودِ عَلَى الأَرْضِ وَتَفَادِياً لِرُؤْيَةِ الْقَبْرِ. |
যাতে তেওঁ সদায় জীয়াই থাকিব পাৰিব আৰু কেতিয়াও মৈদামৰ গাতলৈ নাযাব।
İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
Verse not available
কেউ চিরতরে বাঁচতে পারবে না, যাতে তার শরীর ক্ষয় না।
এবং মৃত্যু না দেখার জন্য কেউ যথেষ্ট পারিশ্রমিক দিতে পারে না।
Та да живее вечно И да не види изтление.
Walay si bisan kinsa nga mabuhi hangtod sa kahangtoran aron nga ang iyang lawas dili madunot.
Nga siya magakinabuhi sa kanunay, Nga siya dili gayud makakita sa pagkadunot.
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
akrang nahaeloe kami loe qong ai ah, dungzan khoek to hing han oh.
Te koihnih a yoeyah la hing pueng sui tih hlan khaw hmuh pawt sue.
Te koinih a yoeyah la hing pueng sui tih hlan khaw hmuh pawt sue.
thlang ing kumqui dy hqing nawh ama thu naak aham.
tonsot'a hingjing a lhanmun'a chelou hel nading chu.
Ratang pawiteh, a yungyoe a hring han doeh. Pawknae koe phat mahoeh.
Verse not available
Verse not available
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
og aldrig få Graven at se;
saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
og aldrig faa Graven at se;
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
Of zou hij eeuwig blijven leven, En zijn graf niet aanschouwen?
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
that he should still live always, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
That he should still live alway, That he should not see corruption.
that he should live on forever and not see decay.
So that he might have eternal life, and never see the underworld.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
and he will still live, until the end.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
And shall still live unto the end.
that they could live forever and not face the grave.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
That he should still live alway, that he should not see the pit.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
That he should still live for ever, and not see corruption.
That he should still live for ever, and not see corruption.
That he should still live for ever, and not see corruption.
That he should still live for ever, and not see corruption.
That he should still live for ever, and not see corruption.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
And should he still live for ever? not see the pit?
And still he lives forever, He does not see the pit.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
That he should live on forever, that he should not see corruption.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
That he should still live alway, that he should not see corruption.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
and to live still to/for perpetuity not to see: see [the] Pit: hell ()
with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
No one can live forever so that his body should not decay.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
That he should still live for ever, and not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
and he schal lyue yit in to the ende.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
amea nanɔ agbe tegbee, eye makpɔ ku o.
Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.
että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi.
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Et il vivra encore jusqu’à la fin.
Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
Et vivra-t-il sans fin?
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
atĩ nĩguo mũndũ atũũre muoyo nginya tene, na ndakanabuthe.
ώστε να ζη αιωνίως, να μη ίδη διαφθοράν.
καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας
તે સદાકાળ જીવતો રહે કે જેથી તેનું શરીર કબરમાં દફનાવાય નહિ.
Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
da zai sa yă ci gaba da rayuwa har abada yă hana shi shigan kabari yă ruɓa.
I ola mau loa oia, a i ole hoi e ike i ka palaho.
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת |
וִֽיחִי־עֹ֥וד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ |
וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ |
וִיחִי־עוֹד לָנֶצַח לֹא יִרְאֶה הַשָּֽׁחַת׃ |
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ |
וִֽיחִי־עוֹד לָנֶצַח לֹא יִרְאֶה הַשָּֽׁחַת׃ |
וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ |
कोई ऐसा नहीं जो सदैव जीवित रहे, और कब्र को न देखे।
कि मनुष्य सर्वदा जीवित रहे, वह कभी कब्र का अनुभव न करे.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
Auður alls heimsins hrekkur ekki til að kaupa einum manni líf og forða honum frá gröfinni.
nke ga-eme ka mmadụ dịrị ndụ ruo ebighị ebi, ma hapụ ịnwụ.
Awan ti siasinoman a mabalin nga agbiag iti agnanayon tapno saan nga agrupsa ti bagina.
agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
supaya ia tetap hidup untuk seterusnya, dan tidak melihat lobang kubur.
Per fare che continuino a vivere in perpetuo, [E] che non veggano la fossa;
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
frino onkasarino, manivava huno ovugosie.
ಮನುಷ್ಯರು ಮರಣ ನಾಶವನ್ನು ಕಾಣದೆ, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬದುಕುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ಮರಣವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಹಣ ಕೊಟ್ಟರೂ, ಸಾಲುವುದೇ ಇಲ್ಲ, ಅಂಥ ಪ್ರಯತ್ನ ನಿಷ್ಫಲವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು.
저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
تاکو بۆ هەتاهەتایە بە زیندووێتی بمێنێتەوە و گۆڕ نەبینێت. |
et vivet adhuc in finem.
et vivet adhuc in finem.
et vivet adhuc in finem.
et vivet adhuc in finem.
et vivet adhuc; in finem
et vivet adhuc in finem.
Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.
Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
alyoke awangaale ennaku zonna nga tatuuse magombe.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin’ ny lavaka.
—t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
അവരുടെ പ്രാണന്റെ വീണ്ടെടുപ്പ് വിലയേറിയത്; അത് ഒരുനാളും സാധിക്കുകയില്ല.
അവരുടെ പ്രാണന്റെ വീണ്ടെടുപ്പു വിലയേറിയതു; അതു ഒരുനാളും സാധിക്കയില്ല.
അവരുടെ പ്രാണന്റെ വീണ്ടെടുപ്പു വിലയേറിയതു; അതു ഒരുനാളും സാധിക്കയില്ല.
Verse not available
यासाठी की त्यांना सर्वकाळ जगावे, म्हणजे त्यांचे शरीर कुजणार नाही.
Verse not available
ရွေးလျှင် အစဉ်အမြဲ အသက်ရှင်ရာ၏။ ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မရောက်ရာ။
ရွေးလျှင် အစဉ် အမြဲအသက် ရှင်ရာ၏။ ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မ ရောက်ရာ။
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
कोही पनि सदासर्वदा जीवित रहन सक्दैन, ताकि त्यसको शरीर सडेर नजाओस् ।
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାଣର ମୁକ୍ତି ଦୁର୍ମୂଲ୍ୟ ଓ ଅନନ୍ତକାଳ ଅସାଧ୍ୟ।
silaa inni bara baraan ni jiraata; hin tortorus ture.
ਕਿ ਉਹ ਅਨੰਤ ਕਾਲ ਤੱਕ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇ, ਅਤੇ ਕਬਰ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖੇ।
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. |
هیچکس نمیتواند مانع مرگ انسان شود و به او زندگی جاوید عطا کند. |
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
Ну вор трэи пе вечие, ну пот сэ ну вадэ мормынтул.
Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Да ко довека живи, и не види гроба.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
sin ver la muerte.
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
Upang siya'y mabuhay na lagi, upang siya'y huwag makakita ng kabulukan.
Walang mabubuhay ng magpakailanman nang hindi mabubulok ang kanyang katawan.
அவர்கள் ஆத்துமமீட்பு மிகவும் அருமையாக இருக்கிறது; அது ஒருபோதும் முடியாது.
அவர்கள் அழிவைக் காணாமல் என்றென்றும் வாழும்படி எப்படிப்பட்ட விலையும் கொடுக்க முடியாது.
ఎవరూ తన శరీరం కుళ్ళిపోకుండా కలకాలం జీవించరు.
Koeʻuhi ke ne kei moʻui maʻuaipē, pea ʻikai ʻilo ʻae ʻauʻauha.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
sɛ ɛbɛma no atena ase afebɔɔ a ɔrenhu porɔwee.
sɛ ɛbɛma no atena ase afebɔɔ a ɔrenhunu porɔeɛ.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
ताकि वह हमेशा तक ज़िन्दा रहे और क़ब्र को न देखे।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắc quá, Người không thể làm được đến đời đời.
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.
để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
mu diambu kazinga mu zithangu zioso ayi kabika bola.
ní ti kí ó máa wà títí ayé láìrí isà òkú.
Verse Count = 217