< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
As well lowe as hie, both rich and poore.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
(So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.