< Masalimo 49 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
2 anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
As well lowe as hie, both rich and poore.
3 Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
4 Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
5 Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
6 Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
7 Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
8 Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
(So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
9 kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
10 Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
11 Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
12 Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
13 Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
14 Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol )
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
15 Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol )
But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
16 Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
17 Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
18 Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
19 iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
20 Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.
Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.