< Psalms 34:17 >
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
أُولَئِكَ صَرَخُوا، وَٱلرَّبُّ سَمِعَ، وَمِنْ كُلِّ شَدَائِدِهِمْ أَنْقَذَهُمْ. |
يَسْتَغِيثُ الأَبْرَارُ، فَيَسْمَعُ لَهُمُ الرَّبُّ وَيُنْقِذُهُمْ مِنْ جَمِيعِ ضِيقَاتِهِمْ. |
ধাৰ্মিক লোকে সহায়ৰ কাৰণে কাতৰোক্তি কৰিলে যিহোৱাই শুনে; যিহোৱাই সকলো সঙ্কটৰ পৰা তেওঁলোকক ৰক্ষা কৰে।
Salehlər fəryad çəkəndə Rəbb eşidir, Onları bütün əzablarından azad edir.
Moloidafa dunu ilia da Hina Godema wele sia: sea, E da naba. E da ilia bidi hamosu, amo bu mae ba: ma: ne gaga: sa.
ধার্ম্মিকেরা কাঁদলো এবং সদাপ্রভুু শুনলেন ও তাদের সকল বিপদ থেকে তাদের উদ্ধার করলেন।
ধার্মিকরা কেঁদে ওঠে, আর সদাপ্রভু শোনেন; তিনি তাদের সব সংকট থেকে মুক্ত করেন।
Праведните извикаха, и Господ послуша, И от всичките им беди ги избави.
Dunggon ni Yahweh ang pagtuaw sa mga matarong ug luwason niya (sila) gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
Nanagtu-aw ang mga matarung, ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
Managang y manunas ya si Jeova jumungog: ya todo y chinatsagañija ninafanlibre.
Olungama amafuwula, ndipo Yehova amawamva; Iye amawalanditsa ku mavuto awo onse.
Katoeng kaminawk loe hangh o naah, Angraeng mah thaih pae moe, nihcae to raihaihnawk boih thung hoiah pahlong.
Hlang dueng rhoek apang uh vaengah BOEIPA loh a yaak tih amamih kah citcai boeih lamkah amih te a huul.
Hlang dueng rhoek a pang uh vaengah BOEIPA loh a yaak tih amamih kah citcai boeih lamkah amih te a huul.
Thlakdyng ak khynaak ce Bawipa ing zaak pe nawh; cekkhqi ce kyinaak ak khui awhkawng hul khqi hy.
Yahweh Pakai in panpi ngaichaho kouna angaipeh in. Aboi naova kon in ahuhdoh jin ahi.
Tamikalan a hram toteh, BAWIPA ni a thai pouh teh runae thung hoi a rasa.
义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
Volají-li spravedliví, Hospodin vyslýchá, a ze všech jejich úzkostí je vytrhuje.
Volají-li spravedliví, Hospodin vyslýchá, a ze všech jejich úzkostí je vytrhuje.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Herrens Ansigt er imod dem, som gøre ondt, for at udrydde deres Ihukommelse af Jorden.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
Tsade. Zij roepen, en de HEERE hoort, en Hij redt hen uit al hun benauwdheden.
De vromen roepen, en Jahweh verhoort hen, En verlost ze van al hun ellende;
Tsade. Zij roepen, en de HEERE hoort, en Hij redt hen uit al hun benauwdheden.
They cried, and Jehovah heard, and delivered them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
[The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
The righteous cry out, and the LORD hears; He delivers them from all their troubles.
The cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles.
and delivered them out of all their afflictions.
and delivered them out of all their afflictions.
The just cried out, and the Lord heard them, and he freed them from all their tribulations.
[The righteous] cry, and Jehovah heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.
But when his people call out for help, he hears them and rescues them from all their troubles.
The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
They cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and YHWH heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, And Yhwh heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
and delivered them out of all their afflictions.
Those cry, and the Lord heareth, and from all their distresses he delivereth them.
They cried, and YHWH heard, And delivered them from all their distresses.
The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry out, and Jehovah hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry out, and YHWH hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD heareth, And delivereth them from all their troubles.
צ The upright cry, and Adonai sh'ma ·hears obeys·, and delivers them out of all their troubles.
When righteous cry, they are heard by the Lord, and he saves them from all their distresses.
When righteous cry, they are heard by the Lord, and he saves them from all their distresses.
[The righteous] cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
They made outcry, and Yahweh heard, And, out of all their straits, hath he rescued them.
They cry out and Yahweh he hears and from all troubles their he delivers them.
to cry and LORD to hear: hear and from all distress their to rescue them
Yahweh hears righteous people when they call out to him; he rescues them from all their troubles.
The righteous cry out and Yahweh hears and he rescues them from all their troubles.
[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
Oni krias, kaj la Eternulo aŭdas, Kaj de ĉiuj iliaj mizeroj Li ilin savas.
Ame dzɔdzɔewo do ɣli, Yehowa see, eye wòɖe wo le woƒe xaxawo katã me.
Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.
Vanhurskaat huutavat, ja Herra kuulee ja vapahtaa heidät kaikista heidän ahdistuksistansa.
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
Les justes crient, et Yahvé les entend, et les délivre de toutes leurs détresses.
[Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
[Tsade.] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés: et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.
Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Ils crient, et l'Éternel exauce, et de toutes leurs angoisses Il les délivre.
Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, Et il les délivre de toutes leurs détresses.
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions.
Ceux qui implorent, l’Eternel les entend, et il les délivre de tous leurs tourments.
Pein bringt den Frevlern der Zornblick Jahwes: / Von der Erde vertilget er ihr Gedächtnis.
Die Frommen schreien, und schon hört's der Herr und rettet sie aus aller Not.
Sie [d. h. die Gerechten] schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet [O. schrieen hörte errettete] er sie.
Sie schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet er sie.
Sie schrieen und Jahwe hörte und rettete sie aus allen ihren Nöten.
Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
Als jene schrieen, hörte der HERR und rettete sie aus aller ihrer Not.
Schreien jene, so hört Jehovah und errettet sie aus allen ihren Drangsalen.
Andũ arĩa athingu makayaga, Jehova akamaigua; amateithũraga kuuma mathĩĩna-inĩ mao mothe.
Έκραξαν οι δίκαιοι, και ο Κύριος εισήκουσε, και εκ πασών των θλίψεων αυτών ελευθέρωσεν αυτούς.
ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
ન્યાયીઓ પોકાર કરશે અને યહોવાહ તેઓનું સાંભળશે અને તેઓના સર્વ સંકટમાંથી તેઓને છોડાવશે.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
Adalai kan yi kuka, Ubangiji kuwa yakan ji su; yakan cece su daga dukan wahalarsu.
Kahea na mea pono, a hoolohe mai no hoi o Iehova; A hoakea mai no oia ia lakou i ko lakou popilikia a pau.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם |
צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רֹותָ֗ם הִצִּילָֽם׃ |
צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ |
צָעֲקוּ וַיהֹוָה שָׁמֵעַ וּמִכׇּל־צָרוֹתָם הִצִּילָֽם׃ |
צעקו ויהוה שמע ומכל צרותם הצילם׃ |
צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָם הִצִּילָֽם׃ |
צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ |
धर्मी दुहाई देते हैं और यहोवा सुनता है, और उनको सब विपत्तियों से छुड़ाता है।
धर्मी की पुकार को याहवेह अवश्य सुनते हैं; वह उन्हें उनके संकट से छुड़ाते हैं.
Ha igazak kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti őket.
Kiáltottak s az Örökkévaló hallotta, s mind a szorongásaikból megmentette őket.
Þegar réttlátir hrópa, þá heyrir Drottinn og frelsar þá úr nauðum.
Onyenwe anyị na-anụ olu ndị ezi omume, mgbe ha na-akpọku ya ka o nyere ha aka; ọ na-azọpụtakwa ha site na nsogbu ha niile.
Umasug dagiti nalinteg, ket denggen ken ispalen ni Yahweh ida manipud kadagiti amin a pakariribukanda.
Bila orang saleh berseru, TUHAN mendengarkan, dan menyelamatkan mereka dari segala kesesakan.
Apabila orang-orang benar itu berseru-seru, maka TUHAN mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakannya.
[I giusti] gridano, e il Signore [li] esaudisce, E li libera da tutte le lor distrette.
Gridano e il Signore li ascolta, li salva da tutte le loro angosce.
I giusti gridano e l’Eterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette.
義者さけびたればヱホバ之をききてそのすべての患難よりたすけいだしたまへり
正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、彼らをそのすべての悩みから助け出される。
義者さけびたれぱヱホバ之をききてそのすべての患難よりたすけいだしたまへり
Fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama Ra Anumzamofontegama krafagema nehazageno'a, Agra antahi nezmino maka hazenkefintira zamagu'nevazie.
ನೀತಿವಂತರ ಕೂಗನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಕೇಳಿ, ಅವರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳೊಳಗಿಂದ ಬಿಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರ ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다
의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다
Ke mwet suwoswos elos pang nu sin LEUM GOD, El porongalos; El molelosla liki ongoiya lalos nukewa.
سەرڕاستان هاوار دەکەن و یەزدان گوێی لێیان دەبێت، لە هەموو تەنگانەکانیان دەربازیان دەکات. |
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Kad taisnie sauc, tad Tas Kungs klausa, un tos izglābj no visām viņu bēdām.
Tango bato ya sembo babelelaka, Yawe ayokaka mpe akangolaka bango na pasi na bango nyonso.
Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
Mitaraina ny marina, ary mihaino azy Jehovah ka mamonjy azy amin’ ny fahoriany rehetra.
Mikaike, le mijanjiñe t’Iehovà, ie haha’e amo hasotriañe iabio.
നീതിമാന്മാർ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു, സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവരെ വിടുവിച്ചു.
നീതിമാന്മാർ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു, സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവരെ വിടുവിച്ചു.
നീതിമാന്മാർ നിലവിളിച്ചു; യഹോവ കേട്ടു, സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും അവരെ വിടുവിച്ചു.
നീതിനിഷ്ഠർ നിലവിളിക്കുന്നു, യഹോവ അതു കേൾക്കുന്നു; അവിടന്ന് അവരെ സകലവിധ കഷ്ടതകളിൽനിന്നും വിടുവിക്കുന്നു.
नितीमान आरोळी करतो आणि परमेश्वर ते ऐकतो, आणि तो तुम्हास तुमच्या सर्व संकटातून वाचवेल.
သူတော်ကောင်းတို့သည်ကိုယ်တော်အား ခေါ်ကြသောအခါ ကိုယ်တော်သည်ထူးတော်မူ၍ဆင်းရဲဒုက္ခ အပေါင်းမှ ကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် အော်ဟစ်သောအခါ၊ ထာဝရဘုရားသည် နားထောင်၍၊ သူတို့ကို ခပ်သိမ်းသော ဆင်းရဲထဲက ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် အော်ဟစ် သောအခါ ၊ ထာဝရဘုရား သည် နားထောင် ၍ ၊ သူ တို့ကို ခပ်သိမ်း သော ဆင်းရဲ ထဲ က ကယ် လွှတ်တော်မူ၏။
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Abalungileyo bayakhala kuThixo abezwe; uyabakhulula kuzozonke inhlupheko zabo.
Bakhala, iNkosi yezwa; iyabakhulula kuzo zonke izinhlupheko zabo.
धर्मीहरूले पुकारा गर्छन्, र परमप्रभुले सुन्नुहुन्छ र तिनीहरूका सबै कष्टबाट उहाँले तिनीहरूलाई बचाउनुहुन्छ ।
Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
Hine ropar, og Herren høyrer og friar deim ut or alle deira trengslor.
ଧାର୍ମିକମାନେ କ୍ରନ୍ଦନ କରନ୍ତେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଶୁଣିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସର୍ବ ସଙ୍କଟରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
Qajeeltonni gargaarsaaf iyyatu; Waaqayyos isaan dhagaʼa. Rakkina isaanii hunda keessaas isaan baasa.
ਧਰਮੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. |
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. |
Irail kin likwir, Ieowa ap kotin mangi ir o kotin sauasa ir sang ni ar apwal akan karos.
Irail kin likwir, Ieowa ap kotin mani ir o kotin jauaja ir jan ni ar apwal akan karoj.
Wołają sprawiedliwi, a Pan ich wysłuchiwa, i ze wszystkich trudności ich wybawia ich.
Wołają [sprawiedliwi], a PAN wysłuchuje ich i uwalnia od wszelkich trudności.
Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.
Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angustias.
Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias.
O grito justo, e Yahweh ouve, e os livra de todos os seus problemas.
Кынд стригэ чей фэрэ приханэ, Домнул ауде ши-й скапэ дин тоате неказуриле лор.
Cei drepți strigă și DOMNUL ascultă și îi eliberează din toate tulburările lor.
Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
Вичу праведни, и Господ их чује, и избавља их од свих невоља њихових.
Vièu pravedni, i Gospod ih èuje, i izbavlja ih od svijeh nevolja njihovijeh.
Vakarurama vanodanidzira, uye Jehovha anovanzwa; anovarwira pakutambudzika kwavo kwose.
Воззваша праведнии, и Господь услыша их и от всех скорбей их избави их.
Pravični kličejo in Gospod uslišuje ter jih osvobaja iz vseh njihovih stisk.
Ko kličejo, sliši jih Gospod, in jih iz vseh njih stisek otima.
Kuwa xaqa ahu way qayshadeen, oo Rabbigaa maqlay, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii oo dhan.
Pe Clamaron los justos, y el SEÑOR oyó, y los libró de todas sus angustias.
Pero cuando su pueblo llama pidiendo ayuda, él los escucha y los rescata de sus problemas.
Los justos claman, y Yahvé los escucha, y los libra de todos sus problemas.
Claman los justos, Y Yavé los oye Y los libra de todas sus angustias.
Claman los justos y Yahvé los oye, y los saca de todas sus angustias.
Clamaron, y Jehová los oyó: y de todas sus angustias los escapó.
Clamaron [los justos], y Jehová oyó, y librólos de todas sus angustias.
El clamor de los justos viene delante del Señor, y él los oye, los saca de todas sus angustias.
Wenye haki hulia na Yahwe husikia na kuwaokoa kwenye matatizo yao yote.
Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
Ang matuwid ay nagsidaing, at dininig ng Panginoon, at iniligtas (sila) sa lahat nilang mga kabagabagan.
Ang mga matutuwid ay umiiyak, at naririnig ito ni Yahweh at mula sa lahat ng kanilang mga kaguluhan, nililigtas (sila)
நீதிமான்கள் கூப்பிடும்போது யெகோவா கேட்டு, அவர்களை அவர்களுடைய எல்லா உபத்திரவங்களுக்கும் நீங்கலாக்கிவிடுகிறார்.
நீதிமான்கள் கூப்பிடும்போது, யெகோவா அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறார்; அவர் அவர்களுடைய எல்லாத் துன்பங்களிலுமிருந்தும் அவர்களை விடுவிக்கிறார்.
ధర్మాత్ములు ప్రార్థించినప్పుడు యెహోవా వింటాడు. అన్ని సమస్యల నుండి వాళ్ళను విడిపిస్తాడు.
ʻOku tangi ʻae māʻoniʻoni, pea ongoʻi ʻe Sihova, ʻo ne fakamoʻui ʻakinautolu mei heʻenau ngaahi mamahi kotoa pē.
Doğrular yakarır, RAB duyar; Bütün sıkıntılarından kurtarır onları.
Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
Ateneneefoɔ team su, na Awurade tie wɔn; ɔyi wɔn firi wɔn haw nyinaa mu.
Кличуть [праведні], і Господь чує й від усіх скорбот їх визволяє.
Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.
सादिक़ चिल्लाए, और ख़ुदावन्द ने सुना; और उनको उनके सब दुखों से छुड़ाया।
ھەققانىيلار ئىلتىجا قىلىدۇ، پەرۋەردىگار ئاڭلايدۇ، ئۇلارنى بارلىق ئازاب-مۇشەققەتلىرىدىن قۇتقۇزىدۇ؛ |
Һәққанийлар илтиҗа қилиду, Пәрвәрдигар аңлайду, уларни барлиқ азап-мушәққәтлиридин қутқузиду;
Heqqaniylar iltija qilidu, Perwerdigar anglaydu, ularni barliq azab-musheqqetliridin qutquzidu;
Ⱨǝⱪⱪaniylar iltija ⱪilidu, Pǝrwǝrdigar anglaydu, ularni barliⱪ azab-muxǝⱪⱪǝtliridin ⱪutⱪuzidu;
Người công bình kêu cầu, Đức Giê-hô-va bèn nghe, Và giải cứu người khỏi các sự gian truân.
Người công bình kêu cầu, Ðức Giê-hô-va bèn nghe, Và giải cứu người khỏi các sự gian truân.
Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
Batu basonga banyamikinanga ayi Yave weti kuba wanga ayi wukubakulanga mu ziphasi ziawu zioso.
Nígbà tí olódodo bá ké fún ìrànlọ́wọ́, Olúwa a máa gbọ́, a sì yọ wọ́n jáde láti inú gbogbo wàhálà wọn.
Verse Count = 225