< Psalms 34:11 >
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
هَلُمَّ أَيُّهَا ٱلْبَنُونَ ٱسْتَمِعُوا إِلَيَّ فَأُعَلِّمَكُمْ مَخَافَةَ ٱلرَّبِّ. |
تَعَالَوْا أَيُّهَا الْبَنُونَ وَأَصْغُوا إِلَيَّ، فَأُعَلِّمَكُمْ مَخَافَةَ الرَّبِّ. |
হে সন্তান সকল আহাঁ, তোমালোকে মোৰ বাক্য শুনা; মই তোমালোকক যিহোৱাৰ ভয় শিকাম।
Gəlin, ey övladlar, məni dinləyin, Rəbb qorxusunu sizə öyrədim:
Na sama ayeligi dunu! Dilia misini amola na sia: nabima! Na da dilima Hina Godema nodosu hou olelemu.
এস, সন্তানেরা, আমার কথা শোন, আমি তোমাকে সদাপ্রভুুর ভয়ের শিক্ষা দিই।
এসো আমার সন্তানেরা, আমার কথা শোনো; আমি তোমাকে সদাপ্রভুর সম্ভ্রম শিক্ষা দেবো।
Дойдете, чада, послушайте мене; Ще ви науча на страх от Господа.
Duol, mga anak nga lalaki, paminawa ako. Tudloan ko kamo nga magmahadlokon kang Yahweh.
Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
Maela jamyo famaguon, ecungog yo: ya jufanagüe jamyo ni y minaañao as Jeova.
Bwerani ana anga, mundimvere; ndidzakuphunzitsani kuopa Yehova.
Nangcae nawktanawk, angzo oh, ka lok hae tahngai oh: Angraeng zithaih loklam kang patuk o han.
Camoe rhoek halo uh. Kai ol he ya uh lah. BOEIPA hinyahnah te nangmih kan cang puei eh.
Camoe rhoek halo uh. Kai ol he ya uh lah. BOEIPA hinyahnah te nangmih kan cang puei eh.
Ka cakhqi law unawh taw ngai lah uh; Bawipa kqihnaak ce ni cawngpyi vang nyng.
Kachate ho hunguvin kaseihi kingai phaovin, chuleh keiman Elohim Pathen ginje kahilding nahiu ve.
Camonaw tho awh haw, ka lawk thai awh haw. BAWIPA takinae na cangkhai awh han.
众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu.
Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
De unge Løver lide Nød og hungre; men de, som søge Herren, skulle ikke have Mangel paa noget godt.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
Lamed. Komt, gij, kinderen! hoort naar mij! ik zal u des HEEREN vreze leren.
Komt nu, kinderen, en luistert naar mij! Ik leer u, hoe men Jahweh moet vrezen,
Lamed. Komt, gij, kinderen! hoort naar mij! ik zal u des HEEREN vreze leren.
Come, ye children, hearken to me. I will teach you the fear of Jehovah.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
Come, children, give attention to me; I will be your teacher in the fear of the Lord.
Come, ye children, hear me: I will teach you the fear of the Lord.
Come, you children, hear me: I will teach you the fear of the Lord.
Come forward, sons. Listen to me. I will teach you the fear of the Lord.
Come, ye sons, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord.
Children, listen to me! I will teach you how to respect the Lord.
Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of YHWH.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Yhwh.
Come, all of you children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, hear me: I will teach you the fear of the Lord.
Come, ye children, hearken unto me: the fear of the Lord will I teach you.
Come, children, listen to me, I teach you the fear of YHWH.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Jehovah.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of YHWH.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken to me! I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, sh'ma ·hear obey· unto me. I will teach you the fear of Adonai.
Come, children, listen to me. I will teach you the fear of the Lord.
Come, children, listen to me. I will teach you the fear of the Lord.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children! hearken unto me, The reverence of Yahweh, will I teach you.
Come O children listen to me [the] fear of Yahweh I will teach you.
to go: come! son: child to hear: hear to/for me fear LORD to learn: teach you
You (who are my students/whom I teach), come and listen to me, and I will teach you how to revere Yahweh.
Come, sons, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken to me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
Venu, infanoj, aŭskultu min; Pri timo antaŭ la Eternulo mi vin instruos.
Miva, vinyewo, miɖo tom, ne mafia Yehowavɔvɔ̃ mi.
Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.
Tulkaa, lapset, kuulkaa minua: Herran pelkoon minä teidät opetan.
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
Venez, les enfants, écoutez-moi. Je vous enseignerai la crainte de Yahvé.
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
[Lamed.] Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
Venez, mes enfants, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
Venez, mes fils! écoutez-moi! Dans la crainte de l'Éternel je veux vous instruire.
Venez, enfants, écoutez-moi: Je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
Venez, enfants, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Eternel.
Karg leben und hungern wohl junge Leun; / Die aber Jahwe suchen, entbehren kein Gut.
Her, Kinder, hört mir zu! Ich lehre euch die Furcht des Herrn.
Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
Kommt, Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht Jahwes lehren!
Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren!
Kommt, Söhne, höret mir zu, ich will euch die Furcht Jehovahs lehren.
Ũkai ciana ciakwa, mũthikĩrĩrie ũrĩa nguuga; nĩngũmũruta gwĩtigĩra Jehova.
Έλθετε, τέκνα, ακούσατέ μου· τον φόβον του Κυρίου θέλω σας διδάξει.
δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς
આવો, મારાં બાળકો, મારું સાંભળો; હું તમને યહોવાહનો ભય રાખતાં શીખવીશ.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
Ku zo,’ya’yana, ku saurare ni; zan koya muku tsoron Ubangiji.
E hele mai, e na kamalii, e hoolohe mai ia'u; A e ao aku au ia oukou i ka weliweli ia Iehova:
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם |
לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ |
לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ |
לְֽכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִֽרְאַת יְהֹוָה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ |
לכו בנים שמעו לי יראת יהוה אלמדכם׃ |
לְֽכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִֽרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ |
לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ |
हे बच्चों, आओ मेरी सुनो, मैं तुम को यहोवा का भय मानना सिखाऊँगा।
मेरे बालको, निकट आकर ध्यान से सुनो; मैं तुम्हें याहवेह के प्रति श्रद्धा सिखाऊंगा.
Jőjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!
Jertek, fiúk, hallgassatok reám, istenfélelemre tanítlak meg.
Börnin góð, komið og ég mun kenna ykkur að óttast Drottin. Það er mikilvægt.
Ụmụ m, bịanụ gee m ntị; aga m ezi unu ihe ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ.
Umaykayo, annak, dumngegkayo kaniak; isurok kadakayo ti panagbuteng kenni Yahweh.
Dengarlah, hai anak-anak sekalian, kuajari kamu menghormati TUHAN.
Marilah anak-anak, dengarkanlah aku, takut akan TUHAN akan kuajarkan kepadamu!
Venite, figliuoli, ascoltatemi; Io v'insegnerò il timor del Signore.
Venite, figli, ascoltatemi; v'insegnerò il timore del Signore.
Venite, figliuoli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor dell’Eterno.
子よきたりて我にきけ われヱホバを畏るべきことを汝等にをしへん
子らよ、来てわたしに聞け、わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。
子よきたりて我にきけ われヱホバを畏るべきことを汝等にをしへん
Mofavrenimota nagrite eta eme antahiho. Ra Anumzamofoma koroma hunteno agoraga'ama mani'zana rempi huramigahue.
ಮಕ್ಕಳೇ, ನೀವು ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಭಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸುವೆನು.
ಮಕ್ಕಳಿರಾ, ಬನ್ನಿರಿ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಭಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸುವೆನು.
너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다
너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다
Fahsru, mwet fusr nutik, ac porongeyu, Ac nga ac fah luti kowos in akfulatye LEUM GOD.
کوڕینە، وەرن گوێ لە من بگرن، فێری لەخواترسیتان دەکەم. |
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
Venite filii, audite me: timorem Domini docebo vos.
Venite filii, audite me: timorem Domini docebo vos.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Venite filii, audite me: timorem Domini docebo vos.
Nāciet šurp, bērni, klausiet mani, es jums mācīšu Tā Kunga bijāšanu.
Bana na ngai, boya, boyoka ngai; Nakolakisa bino kotosa Yawe.
Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Avia, anaka, mihainoa ahy; ny fahatahorana an’ i Jehovah no hampianariko anareo.
Mb’etoa, ry anake, tsendreño; hatoroko anahareo ty fañeveñañe am’ Iehovà.
മക്കളേ, വന്ന് എനിക്ക് ചെവിതരുവിൻ; യഹോവാഭക്തി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഉപദേശിച്ചുതരാം.
മക്കളേ, വന്നു എനിക്കു ചെവിതരുവിൻ; യഹോവയോടുള്ള ഭക്തിയെ ഞാൻ ഉപദേശിച്ചുതരാം.
മക്കളേ, വന്നു എനിക്കു ചെവിതരുവിൻ; യഹോവയോടുള്ള ഭക്തിയെ ഞാൻ ഉപദേശിച്ചുതരാം.
എന്റെ മക്കളേ, വരിക, ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക; യഹോവാഭക്തി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഉപദേശിച്ചുതരാം.
मुलांनो माझे ऐका आणि मी तुम्हास परमेश्वराचे भय कसे धरावे हे शिकवीन.
ငယ်ရွယ်သူမိတ်ဆွေတို့၊ငါ့ထံသို့လာ၍ ငါ့စကားကိုနားထောင်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေတတ်ရန် သင်တို့အားငါသင်ကြားပေးမည်။
အချင်းသူငယ်တို့လာကြလော့။ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း တရားကို သင်တို့အား ငါသွန်သင်မည်။
အချင်းသူငယ် တို့လာ ကြလော့။ ငါ့ စကားကို နားထောင် ကြလော့။ ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်း တရားကို သင် တို့အား ငါသွန် သင်မည်။
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Wozani, bantwabami, lalelani kimi; ngizalifundisa ukumesaba uThixo.
Wozani, bantwana, lingilalele, ngizalifundisa ukwesaba iNkosi.
ए छोराहरू हो, आओ, मेरो कुरा सुन । तिमीहरूलाई म परमप्रभुको भय मान्न सिकाउनेछु ।
Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
Kom born, høyr meg! Eg vil læra dykk otte for Herren.
ହେ ବାଳକମାନେ, ଆସ, ମୋʼ କଥା ଶୁଣ; ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟ ଶିଖାଇବି।
Yaa ijoollee ko, kottaa na dhagaʼaa; anis Waaqayyoon sodaachuu isinan barsiisa.
ਬੱਚਿਓ, ਆਓ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤਹਾਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਣਾ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ।
ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. |
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! |
Sama ko, komail kodo re i, rong ia, i pan padaki ong komail duen lan Ieowa:
Jama ko, komail kodo re i, ron ia, i pan padaki on komail duen lan Ieowa:
Pójdźcież synowie, słuchajcie mię; bojaźni Pańskiej was nauczę.
Chodźcie, synowie, słuchajcie mnie; nauczę was bojaźni PANA.
Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.
Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Come, vocês crianças, escutem-me. Eu lhe ensinarei o medo de Yahweh.
Вениць, фиилор, ши аскултаци-мэ, кэч вэ вой ынвэца фрика де Домнул!
Veniți, voi copii, dați-mi ascultare, vă voi învăța teama de DOMNUL.
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
Ходите, децо, послушајте ме; научићу вас страху Господњем.
Hodite, djeco, poslušajte me; nauèiæu vas strahu Gospodnjemu.
Uyai, vana vangu, nditeererei; ndichakudzidzisai kutya Jehovha.
Приидите, чада, послушайте мене, страху Господню научу вас.
Pridite, otroci, prisluhnite mi. Strahu Gospodovega vas bom učil.
Dejte, sinovi, poslušajte me: strah Gospodov vas bodem učil.
Carruurtoy, kaalaya oo i dhegaysta, Oo anna waxaan idin bari doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa.
Caf Venid, hijos, oídme; el temor del SEÑOR os enseñaré.
¡Niños, escúchenme! Les enseñaré como respetar al Señor.
Venid, niños, escuchadme. Te enseñaré el temor de Yahvé.
Vengan, hijos, escúchenme. Les enseñaré el temor a Yavé.
Venid, hijos, escuchadme, y os enseñaré el temor de Yahvé.
Veníd, hijos, oídme; temor de Jehová os enseñaré.
Venid, hijos, oidme; el temor de Jehová os enseñaré.
Vengan, niños, presten atención a mí; Seré tu maestro en el temor del Señor.
Njoni, wana, mnisikilize mimi. nitawafundisha ninyi hofu ya Yahwe.
Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
Magsiparito kayo, kayong mga anak, dinggin ninyo ako: aking tuturuan kayo ng pagkatakot sa Panginoon.
Halikayo, mga bata, makinig kayo sa akin; ituturo ko sa inyo ang takot kay Yahweh.
பிள்ளைகளே, வந்து எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; யெகோவாவுக்குப் பயப்படுதலை உங்களுக்குப் போதிப்பேன்.
என் பிள்ளைகளே, வாருங்கள்; வந்து எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடப்பதைக் குறித்து நான் உங்களுக்குப் போதிப்பேன்.
పిల్లలూ, రండి, నా మాటలు వినండి. యెహోవా అంటే భయభక్తులు నేను మీకు బోధిస్తాను.
Haʻu, ʻakimoutolu ko e fānau, ʻo fanongo kiate au: te u ako kiate kimoutolu ʻae manavahē kia Sihova.
Gelin, ey çocuklar, dinleyin beni: Size RAB korkusunu öğreteyim.
Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Приходьте, нащадки, послухайте мене, я навчу вас боятися Господа.
Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!
ऐ बच्चो, आओ मेरी सुनो, मैं तुम्हें ख़ुदा से डरना सिखाऊँगा।
كېلىڭلار بالىلىرىم، ماڭا قۇلاق سېلىڭلار؛ مەن سىلەرگە پەرۋەردىگاردىن ئەيمىنىشنى ئۆگىتىپ قوياي. |
Келиңлар балилирим, маңа қулақ селиңлар; Мән силәргә Пәрвәрдигардин әйминишни үгитип қояй.
Kélinglar balilirim, manga qulaq sélinglar; Men silerge Perwerdigardin eyminishni ögitip qoyay.
Kelinglar balilirim, manga ⱪulaⱪ selinglar; Mǝn silǝrgǝ Pǝrwǝrdigardin ǝyminixni ɵgitip ⱪoyay.
Hỡi các con, hãy đến nghe ta; Ta sẽ dạy các con sự kính sợ Đức Giê-hô-va.
Hỡi các con, hãy đến nghe ta; Ta sẽ dạy các con sự kính sợ Ðức Giê-hô-va.
Các con, hãy đến nghe ta, ta sẽ dạy các con sự kính sợ Chúa Hằng Hữu.
Yizanu bana bama, lungua. Ndiela ku lulonga buevi bu kinzikilanga Yave.
Wá, ẹ̀yin ọmọ mi, fi etí sí mi; èmi yóò kọ́ ọ yín ní ẹ̀rù Olúwa.
Verse Count = 225