< Psalms 3:8 >
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلَاهْ. |
أَنْتَ وَحْدَكَ الْمُخَلِّصُ يَا رَبُّ. فَلْتَفِضْ بَرَكَتُكَ عَلَى شَعْبِكَ. |
পৰিত্ৰাণ যিহোৱাতে আছে; তোমাৰ লোকসকলৰ ওপৰত তোমাৰ আশীৰ্ব্বাদ নামি আহঁক। (চেলা)
Qurtuluş Rəbdəndir, Qoy Sənin xeyir-duan xalqının üzərində olsun! (Sela)
Hina Gode Hi fawane da hasalasu hou iaha. E da Ea fi dunu amo hahawane dogolegele fidimu da defea.
পরিত্রাণ সদাপ্রভুুর কাছ থেকে আসে, তোমার আশীর্বাদ তোমার লোকেদের উপরে আসুক। (সেলা)
সদাপ্রভুর কাছ থেকে পরিত্রাণ আসে। তোমার আশীর্বাদ তোমার লোকেদের উপর বর্তাক।
От Господа е спасението. Върху Твоите люде нека бъде спасението Ти. (Села)
Ang kaluwasan naggikan kang Yahweh. Hinaot nga ang imong mga panalangin maanaa sa imong katawhan. (Sela)
Iya ni Jehova ang kaluwasan: Ang imong panalangin anaa sa ibabaw sa imong katawohan. (Selah)
Gui as Jeova nae gaegue y satbasion: ya y taotaomo nae gaegue y bendisonmo. (Sila)
Chipulumutso chimachokera kwa Yehova. Madalitso akhale pa anthu anu. (Sela)
Pahlonghaih loe Sithaw ih ni; na tahamhoihaih loe nangmah ih kaminawk nuiah om nasoe. (Selah)
Khangnahhe BOEIPA taengkah ni. Nang kah yoethennah loh na pilnam soah om saeh. (Selah)
Khangnah he BOEIPA taengkah ni. Nang kah yoethennah loh na pilnam soah om saeh. (Selah)
Hulnaak taw Bawipa ven awhkawng law hy. Nak thlangkhqik khanawh na zosennaak awm seh nyng.
Huh hingna hi Yahweh Pakai a kon bou ahi: Na phattheina jong namite chunga aume.
Rungngangnae teh BAWIPA e doeh. Nange yawhawinae teh, na taminaw koe phat lawiseh. (Selah)
救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!
U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov!
Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. (Sélah)
Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. (Sélah)
Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)
Staa op, Herre! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! (Sela)
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du paa Kind, du brød de gudløses Tænder! Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)
Resruok aa mana kuom Jehova Nyasaye. Mad igweth jogi. (Sela)
Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. (Sela)
Bij U, Jahweh, is redding; Op uw volk rust uw zegen.
Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. (Sela)
Salvation belongs to Jehovah. Thy blessing be upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people.
Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah)
Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people.
Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
Salvation is of the Lord, and your blessing is upon your people. (Pause)
Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.
Salvation belongs to you, Lord; may you be a blessing to your people. (Selah)
Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. (Selah)
Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. (Selah)
Salvation [belongeth] unto the LORD: thy blessing [is] upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. (Selah)
Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation belongeth unto YHWH: thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation belongeth unto Yhwh: thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. (Selah)
Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing be upon thy people. (Selah)
This salvation [is] of YHWH; Your blessing [is] on Your people! (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to YHWH. Your blessing is upon your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. (Selah)
Deliverance cometh from the LORD: May thy blessing be with thy people! (Pause)
Yishu'ah ·Salvation· belongs to Adonai. Your blessing be on your people. (Selah) ·contemplation with musical interlude·
Victory belongs to the Lord: let your blessing descend on your people. (Selah)
Victory belongs to the Lord: let your blessing descend on your people. (Selah)
Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. (Selah)
To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. (Selah)
[belongs] to Yahweh deliverance [is] towards people your blessing your (Selah)
to/for LORD [the] salvation upon people your blessing your (Selah)
Yahweh, you are the one who saves your people [from their enemies]. Yahweh, bless your people!
Salvation comes from Yahweh. May your blessings be on your people. (Selah)
Salvation [belongeth] to the LORD: thy blessing [is] upon thy people. (Selah)
Salvation belongeth to the LORD: thy blessing is upon thy people. (Selah)
Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Salvation belongs to the LORD. May your blessing be on your people. (Selah)
Helthe is of the Lord; and thi blessyng, Lord, is on thi puple.
Of Jehovah [is] this salvation; On Thy people [is] Thy blessing! (Selah)
Ĉe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. (Sela)
Yehowa gbɔe ɖeɖe tsona. Na be wò yayra nanɔ wò amewo dzi. (Sela)
Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, (Sela)
Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. (Sela)
A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! — Séla.
Le salut appartient à Yahvé. Que ta bénédiction soit sur ton peuple. (Selah)
De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. (Sélah)
La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. (Sélah)
Au Seigneur appartient le salut; et c’est sur votre peuple que se répand votre bénédiction.
Le salut est auprès de l’Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! (Pause)
A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! — Séla.
Le salut vient de l'Éternel; ta bénédiction est sur ton peuple! (Sélah)
Le salut vient de l'Éternel! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! (Pause)
Le salut vient de l'Éternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple! (Pause)
Le salut vient du Seigneur, et ta bénédiction est sur ton peuple.
A l’Eternel appartient le salut! que ta bénédiction descende sur ton peuple! (Sélah)
Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! / Du hast ja stets all meine Feinde ins Antlitz geschlagen, / Du hast der Frevler Zähne zerschmettert. Bei Jahwe ist Hilfe. / Dein Segen komme über dein Volk! (Sela)
Des Herren ist der Sieg, Dich hoch zu preisen Deines Volkes Pflicht!
Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. [O. komme auf dein Volk] (Sela)
Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela)
Bei Jahwe steht die Hilfe! Über dein Volk komme dein Segen! (Sela)
Verse not available
Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela)
Beim HERRN steht die Hilfe: über deinem Volke walte dein Segen! (SELA)
Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei über deinem Volk! (Pause)
Bei Jehovah ist Heil! Dein Segen sei auf Deinem Volke. (Selah)
Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku.
Του Κυρίου είναι η σωτηρία· επί τον λαόν σου είναι η ευλογία σου. Διάψαλμα.
τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου
વિજય યહોવાહ પાસેથી મળે છે. તમારા લોકો પર તમારો આશીર્વાદ આવો. (સેલાહ)
Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Delivrans se nan SENYÈ a. Ke benediksyon Ou toujou poze sou pèp Ou a.
Daga wurin Ubangiji ne ceto kan zo. Bari albarkanka yă kasance a kan mutanenka. (Sela)
No Iehova ke ola; O kou hoomaikai ana maluna iho o kou poe ohua. (Sila)
ליהוה הישועה על-עמך ברכתך סלה |
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ |
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ |
לַֽיהֹוָה הַיְשׁוּעָה עַֽל־עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּֽלָה׃ |
ליהוה הישועה על עמך ברכתך סלה׃ |
לַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַֽל־עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּֽלָה׃ |
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ |
उद्धार यहोवा ही की ओर से होता है; हे यहोवा तेरी आशीष तेरी प्रजा पर हो।
उद्धार तो याहवेह में ही है, आपकी प्रजा पर आपकी कृपादृष्टि बनी रहे!
Az Úré a szabadítás; legyen a te népeden a te áldásod. (Szela)
Az Örökkévalóé a segítség, népedre az áldásod! Széla.
Hjálpin kemur frá Guði. Blessun hans hvílir yfir þjóð hans.
Nʼihi na nzọpụta na-esite nʼebe Onyenwe anyị nọ na-abịa. Ka ngọzị gị dịịrị ndị gị niile. (Sela)
Aggapu kenni Yahweh ti pannakaisalakan. Adda koma kadagiti tattaom ti bendisionmo. (Selah)
Dari Engkaulah datang pertolongan, ya TUHAN, sudilah memberkati umat-Mu.
Dari TUHAN datang pertolongan. Berkat-Mu atas umat-Mu! (Sela)
Il salvare [appartiene] al Signore; La tua benedizione [è] sopra il tuo popolo. (Sela)
Del Signore è la salvezza: sul tuo popolo la tua benedizione.
All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! (Sela)
救はヱホバにあり ねがはくは恩惠なんぢの民のうへに在んことを (セラ)
救は主のものです。どうかあなたの祝福があなたの民の上にありますように。 (セラ)
救はヱホバにあり ねがはくは恩恵なんぢの民のうへに在んことを (セラ)
Vahe'ma agu'vazi zana Ra Anumzamofompi me'ne. Hagi kagri asomu'mo'a, kagri vahepi megahie.
ರಕ್ಷಣೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದಲೇ ಬರುವುದು. ನಿಮ್ಮ ಜನರ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದವಿರಲಿ.
ಜಯವು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಉಂಟಾಗುವುದು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವು ನಿನ್ನ ಜನರ ಮೇಲೆ ಇರಲಿ. (ಸೆಲಾ)
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라)
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서(셀라)
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라)
Kutangla tuku sin LEUM GOD— Lela tuh Elan akinsewowoye mwet lal.
ڕزگاری لە یەزدانەوەیە، با بەرەکەتەکەت لەسەر گەلەکەت بێت. |
Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.]
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua
Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
Pie Tā Kunga ir pestīšana! Tava svētība pār Taviem ļaudīm! (Sela)
Kokangolama na ngai ewutaka na Yawe. Tika ete lipamboli na Yo ewumela kati na bato na Yo.
Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo.
An’ i Jehovah ny famonjena; Ho amin’ ny olonao anie ny fitahianao. (Sela)
Am’ Iehovà ty fandrombahañe; naho am’ondati’oo ty fitahia’o. Selà
ജയം യഹോവക്കുള്ളതാകുന്നു; അവിടുത്തെ അനുഗ്രഹം അങ്ങയുടെ ജനത്തിന്മേൽ വരുമാറാകട്ടെ. (സേലാ)
രക്ഷ യഹോവെക്കുള്ളതാകുന്നു; നിന്റെ അനുഗ്രഹം നിന്റെ ജനത്തിന്മേൽ വരുമാറാകട്ടെ. (സേലാ)
രക്ഷ യഹോവെക്കുള്ളതാകുന്നു; നിന്റെ അനുഗ്രഹം നിന്റെ ജനത്തിന്മേൽ വരുമാറാകട്ടെ. (സേലാ)
രക്ഷ യഹോവയിൽനിന്നു വരുന്നു. അവിടത്തെ അനുഗ്രഹം അവിടത്തെ ജനത്തിന്മേൽ ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ. (സേലാ)
तारण परमेश्वरापासूनच आहे, तुझ्या लोकांवर तुझा आशीर्वाद असो. सेला.
ထာဝရဘုရားသည်အောင်ပွဲကိုပေးပိုင်သော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏လူစုတော်အပေါ်သို့ ကောင်းချီးမင်္ဂလာသက်ရောက်ပါစေသော။
ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်း သာရပါ၏။ ပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် ကိုယ်တော်၏ လူစုအပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော။ ဒါဝိဒ်သည်သားတော်အဗရှလုံရှေ့မှ ပြေးသောအခါ စပ်ဆိုသောဆာလံ။
ထာဝရ ဘုရား၏ ကျေးဇူး တော်ကြောင့် ချမ်းသာ ရပါ၏။ ပေးတော်မူသောကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် ကိုယ်တော်၏ လူစု အပေါ် သို့ သက်ရောက်ပါစေသော။
Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera)
KuThixo kuvela insindiso. Sengathi isibusiso Sakho singaba sebantwini Bakho.
Usindiso ngolweNkosi. Isibusiso sakho siphezu kwabantu bakho. (Sela)
उद्धार परमप्रभुबाट आउँछ । तपाईंका आशिष्हरू तपाईंका मानिसहरूमा रहोस् । सेला
Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! (Sela)
Herren høyrer frelsa til. Lat di velsigning vera yver ditt folk! (Sela)
ପରିତ୍ରାଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଧିକାର; ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ତୁମ୍ଭର ଆଶୀର୍ବାଦ ବର୍ତ୍ତୁ। (ସେଲା)
Fayyinni kan Waaqayyoo ti. Eebbi kee saba kee irra haa jiraatu.
ਬਚਾਓ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਬਰਕਤ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ। ਸਲਹ।
نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو میباشد. سلاه. |
نجات از جانب خداوند میآید. برکت تو بر قومت باد! |
Ieowa me sauas patail. Kom kotin kamauiada sapwilim omui aramas akan! (Sela)
Ieowa me jauaj patail Kom kotin kamauiada japwilim omui aramaj akan! (Jela)
Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. (Sela)
Od PANA jest zbawienie. Twoje błogosławieństwo [jest] nad twoim ludem. (Sela)
A salvação [vem] do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua benção. (Selah)
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua benção. (Selah)
A salvação pertence a Yahweh. Que sua bênção seja para o seu povo. (Selah)
Ла Домнул есте скэпаря: бинекувынтаря Та сэ фие песте попорул Тэу.
A DOMNULUI este salvarea; binecuvântarea ta este peste poporul tău. (Selah)
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
Од Господа је спасење; нека буде на народу Твом благослов Твој!
Od Gospoda je spasenje; neka bude na narodu tvom blagoslov tvoj!
Rusununguko runobva kuna Jehovha. Maropafadzo enyu ngaave pamusoro pavanhu venyu. Sera
Господне есть спасение, и на людех Твоих благословение Твое.
Rešitev duše pripada Gospodu. Nad tvojim ljudstvom je tvoj blagoslov. (Sela)
Gospodovo je rešenje; nad ljudstvom tvojim blagoslov tvoj!
Badbaado waxaa leh Rabbiga, Barakadaadu dadkaaga ha ku soo degto. (Selaah)
Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah)
La salvación te pertenece, Señor. Sé una bendición sobre tu pueblo. (Selah)
La salvación pertenece a Yahvé. Que tu bendición sea para tu pueblo. (Selah)
La salvación corresponde a Yavé. Sobre tu pueblo sea tu bendición. (Selah)
De Yahvé viene la salvación, ¡Que sea tu bendición sobre tu pueblo!
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah)
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah)
La salvación viene del Señor; tu bendición está en tu pueblo. (Selah)
Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako.
Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako.
Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. (Sela)
När Herranom finner man hjelp; och din välsignelse öfver ditt folk. (Sela)
Stå upp, HERRE, fräls mig, min Gud; ty du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de ogudaktigas tänder. Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. (Sela)
Pagliligtas ay ukol sa Panginoon: sumaiyong bayan nawa ang iyong pagpapala. (Selah)
Ang kaligtasan ay nanggagaling kay Yahweh. Nawa makamit ang iyong mga pagpapala ng iyong bayan. (Selah)
ஜெயம் யெகோவாவுடையது; தேவனே உம்முடைய ஆசீர்வாதம் உம்முடைய மக்களின்மேல் இருப்பதாக (சேலா)
யெகோவாவிடமிருந்தே விடுதலை வருகிறது. உம்முடைய ஆசீர்வாதம் உமது மக்களின்மேல் இருப்பதாக.
రక్షణ యెహోవా నుంచి వస్తుంది. నీ ప్రజల మీద నీ ఆశీర్వాదం ఉండు గాక. (సెలా)
ʻOku ʻia Sihova ʻae fakamoʻui: ko hoʻo tāpuaki ʻoku ʻi hoʻo kakai. (Sila)
Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! (Sela)
Awurade hɔ na ogye fi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfo so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto wɔ sankuhama so.
Awurade hɔ na ɔgyeɛ firi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfoɔ so. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Wɔto wɔ sankuhoma so.
Тільки в Господа спасіння! Над народом Твоїм благословення Твоє, [Господи]. (Села)
Спасіння від Господа, і над наро́дом Твоїм — Твоє благослове́ння! (Се́ла)
नजात ख़ुदावन्द की तरफ़ से है। तेरे लोगों पर तेरी बरकत हो!
نىجاتلىق بولسا پەرۋەردىگاردىندۇر؛ بەرىكىتىڭ ئۆز خەلقىڭدە بولسۇن! سېلاھ! |
Ниҗатлиқ болса Пәрвәрдигардиндур; Бәрикитиң Өз хәлқиңдә болсун! (Селаһ)
Nijatliq bolsa Perwerdigardindur; Berikiting Öz xelqingde bolsun! (Sélah)
Nijatliⱪ bolsa Pǝrwǝrdigardindur; Bǝrikiting Ɵz hǝlⱪingdǝ bolsun! (Selaⱨ)
Sự cứu rỗi thuộc về Đức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!
Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!
Chiến thắng đến từ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin ban phước trên con dân Ngài.
Kuidi Yave kumbanga phulusu. Bika lusakumunu luaku luba kuidi batu baku!
Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. (Sela)
Verse Count = 225