< Psalms 26:2 >
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
جَرِّبْنِي يَارَبُّ وَٱمْتَحِنِّي. صَفِّ كُلْيَتَيَّ وَقَلْبِي. |
افْحَصْنِي أَيُّهَا الرَّبُّ وَاخْتَبِرْنِي. امْتَحِنْ دَخَائِلِي وَقَلْبِي، |
হে যিহোৱা, তুমি মোক পৰীক্ষা কৰি মোৰ শুদ্ধতাৰ প্রমাণ চোৱা; মোৰ হৃদয় আৰু মনক খপি চোৱা।
Ya Rəbb, məni sınaqdan keçir, Sən məni imtahan et, Qəlbimi, fikirlərimi saf et.
Na hou abodele ba: ma amola adoba: ma! Na dawa: su amola na hanai hou amo ba: lu fofada: ma!
সদাপ্রভুু, আমাকে পরীক্ষা করো এবং প্রমাণ নাও; আমার ভিতরের অংশের এবং আমার হৃদয়ের বিশুদ্ধতা পরীক্ষা কর।
হে সদাপ্রভু, আমাকে পরখ করো ও যাচাই করো, আমার হৃদয় ও মন পরীক্ষা করো;
Изследвай ме, Господи, и изпитвай ме, Опитай вътрешностите ми и сърцето ми.
Susiha ako, O Yahweh, ug sulayan mo ako; sulayi ang kaputli sa akong kinasulorang bahin ug sa akong kasingkasing!
Sutaon mo ako, Oh Jehova, ug sulayan mo ako; Sulayi ang akong kasingkasing ug ang akong salabutan.
Ecsamina yo, O Jeova, ya chagueyo: chague y jinasojo gui jinalomjo yan y corasonjo.
Patseni mayeso, Inu Yehova ndipo ndiyeseni, santhulani mtima wanga ndi maganizo anga;
Aw Angraeng, ka poekhaih hoi palungthin hae khen ah loe, caek tanoek ah.
Aw BOEIPA kai he n'loepdak lamtah kai n'noemcai lah. Ka kuel neh lungbuei he picai la picai mai.
Aw BOEIPA kai he n'loepdak lamtah kai n'noemcai lah. Ka kuel neh lungbuei he picai la picai mai.
Aw Bawipa, ni noekdak nawh, ni nai plak plak lah, kam thin ka kyl ve ni silh pe lah.
Yahweh Pakai neipatep inlang neikhol chil in, kachondan leh kalungthim hi vechen mongin!
Kai hah na noumcai nateh, oe BAWIPA, ka lung ni a ngai e naw hoi ka pouknae hah na khen pouh haw.
耶和华啊,求你察看我,试验我, 熬炼我的肺腑心肠。
耶和華啊,求你察看我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
上主,你儘管對我試驗,對我查考,你儘管對我的五內和心臟探討;
Ispitaj me, Jahve, iskušaj me, istraži mi bubrege i srce.
Zprubujž mne, Hospodine, a zkus mne, přepal ledví má i srdce mé.
Zprubujž mne, Hospodine, a zkus mne, přepal ledví má i srdce mé.
Ransag mig, HERRE, og prøv mig, gransk mine Nyrer og mit Hjerte;
Prøv mig, Herre! og forsøg mig, lutre mine Nyrer og mit Hjerte;
Ransag mig, HERRE, og prøv mig, gransk mine Nyrer og mit Hjerte;
Nona kendo itema, yaye Jehova Nyasaye nonie chunya gi pacha;
Proef mij, HEERE, en verzoek mij; toets mijn nieren en mijn hart.
Beproef mij, en toets mij, o Jahweh; Doorgrond mijn nieren en hart.
Proef mij, HEERE, en verzoek mij; toets mijn nieren en mijn hart.
Examine me, O Jehovah, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.
Test me, O LORD, and try me; examine my heart and mind.
Put me in the scales, O Lord, so that I may be tested; let the fire make clean my thoughts and my heart.
Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart.
Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart.
Examine me, Lord, and test me: enkindle my temperament and my heart.
Prove me, Jehovah, and test me; try my reins and my heart:
Prove me, O Lord, and try me; burn my reins and my heart.
Examine me, Lord, test me; investigate my thoughts and intentions.
Proue me, O Lord, and trie mee: examine my reines, and mine heart.
Examine me, O LORD, and try me; test my reins and my heart.
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Examine me, O Lord, and prove me; try my reins and my heart.
Examine me, O YHWH, and prove me; try my reins and my heart.
Examine me, O Yhwh, and prove me; try my reins and my heart.
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart.
Try me, O Lord, and prove me; purify my reins and my heart.
Try me, O YHWH, and prove me, My reins and my heart [are] purified,
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, Jehovah, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, YHWH, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, O LORD! and prove me; Try my reins and my heart!
Examine me, Adonai, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, Lord, and test me; test my heart and my mind.
Examine me, Lord, and test me; test my heart and my mind.
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Try me, O Yahweh, and prove me, Test my reins and my heart: —
Test me O Yahweh and put to [the] test me (test! *Q(k)*) kidneys my and heart my.
to test me LORD and to test: try me (to refine [emph?] *Q(k)*) kidney my and heart my
Yahweh, examine what I have done and test me; thoroughly evaluate what I think [IDM].
Examine me, Yahweh, and test me; test the purity of my inner parts and my heart!
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Examine me, O LORD, and test me; try my reins and my heart.
Examine me, Yahweh, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Examine me, LORD, and prove me. Try my heart and my mind.
Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte.
Try me, O Jehovah, and prove me, Purified [are] my reins and my heart.
Esploru min, ho Eternulo, kaj elprovu min; Refandu mian internaĵon kaj mian koron.
O! Yehowa, lolom, dom kpɔ; eye nàdzro nye dzi kple tamesusu hã me,
Koettele minua, Herra, ja kiusaa minua: puhdista minun munaskuuni ja sydämeni.
Tutki minua, Herra, ja pane minut koetukselle, koettele minun munaskuuni ja sydämeni.
Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur:
Examine-moi, Yahvé, et mets-moi à l'épreuve. Essayez mon cœur et mon esprit.
Sonde-moi, ô Éternel! et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur.
Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur.
Éprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi; brûlez mes reins et mon cœur.
Sonde-moi, Éternel! Éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur;
Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur:
Éternel, sonde-moi et m'éprouve; examine mes reins et mon cœur!
Sonde-moi, Éternel, et me mets à l'épreuve, passe par le creuset mes reins et mon cœur!
Sonde-moi, ô Éternel, éprouve-moi; Fais passer au creuset mes reins et mon coeur!
Éprouve-moi, Seigneur, et tente-moi; purifie par le feu mon cœur et mes reins.
Scrute-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.
Prüfe mich, Jahwe, erprobe mich, / Erforsche meine Nieren und mein Herz!
Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
Prüfe mich, Jehova, und erprobe mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
Prüfe mich, Jehova, und erprobe mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
Prüfe mich, Jahwe, und versuche mich; durchläutere meine Nieren und mein Herz!
Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.
Prüfe mich, HERR, und erprobe mich: meine Nieren und mein Herz sind geläutert!
Prüfe mich, HERR, und erprobe mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
Jehovah, prüfe mich und versuche mich, läutere meine Nieren und mein Herz;
Wee Jehova, ngeria na ũndorie, tuĩria ngoro yakwa o na meciiria makwa;
Εξέτασόν με, Κύριε, και δοκίμασόν με· δοκίμασον τους νεφρούς μου και την καρδίαν μου.
δοκίμασόν με κύριε καὶ πείρασόν με πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου
હે યહોવાહ, મારી કસોટી કરીને મારી પરીક્ષા કરો; મારા અંત: કરણની તથા મારા હૃદયની શુદ્ધતાની કસોટી કરો!
Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Chache anndan m, O SENYÈ, e pase mwen a leprèv. Sonde panse mwen avèk kè m.
Ka jarraba ni, ya Ubangiji, ka kuma gwada ni, ka bincike zuciyata da tunanina;
E huli oe ia'u, e Iehova, a e hoike ia'u; E hoao mai oe i kuu puupaa a me kuu naau.
בחנני יהוה ונסני צרופה (צרפה) כליותי ולבי |
בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צְרֹופָה (צָרְפָ֖ה) כִלְיֹותַ֣י וְלִבִּֽי׃ |
בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צָרְפָ֖ה כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃ |
בְּחָנֵנִי יְהֹוָה וְנַסֵּנִי (צרופה) [צׇרְפָה] כִלְיוֹתַי וְלִבִּֽי׃ |
בחנני יהוה ונסני צרופה כליותי ולבי׃ |
בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי צרופה צָרְפָה כִלְיוֹתַי וְלִבִּֽי׃ |
בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צרופה כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃ |
हे यहोवा, मुझ को जाँच और परख; मेरे मन और हृदय को परख।
याहवेह, मुझे परख लीजिए, मेरा परीक्षण कर लीजिए, मेरे हृदय और मेरे मन को परख लीजिए;
Próbálj meg, Uram, és kisérts meg, és vizsgáld meg veséimet és szívemet.
Vizsgálj engem, Örökkévaló, és kísérts meg, próbáld ki veséimet és szívemet.
Rannsakaðu mig yst sem innst, Drottinn, og prófaðu viðhorf mín og einlægni.
Tulee m, O Onyenwe anyị, ma nwakwaa m, nyochaa obi m na echiche m.
Usigennak, O Yahweh, ken padasennak; padasem ti kinasin-aw ti kaunggak ken ti pusok!
Selidikilah aku, ya TUHAN, dan ujilah aku, periksalah keinginan dan pikiranku.
Ujilah aku, ya TUHAN, dan cobalah aku; selidikilah batinku dan hatiku.
Provami, Signore, e sperimentami; Metti al cimento le mie reni ed il mio cuore.
Scrutami, Signore, e mettimi alla prova, raffinami al fuoco il cuore e la mente.
Scrutami, o Eterno, e sperimentami; prova le mie reni ed il mio cuore.
ヱホバよわれを糺しまた試みたまへ わが腎とこころとを錬きよめたまへ
主よ、わたしをためし、わたしを試み、わたしの心と思いとを練りきよめてください。
ヱホバよわれを糺しまた試みたまへ わが腎とこころとを錬きよめたまへ
Ra Anumzamoka nagrira renahenka nenagenka, nagu'ane antahintahi zani'a rezaganenka ko.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ, ಪರೀಕ್ಷಿಸಿರಿ; ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನೂ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು, ಪರಿಶೀಲಿಸು; ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿಯವನ್ನೂ, ಹೃದಯವನ್ನೂ ಪರಿಶೋಧಿಸು.
여호와여, 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서
여호와여 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서
여호와여, 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서
Tuniyu ac srikeyu, LEUM GOD; Liye insiuk ac nunak luk.
ئەی یەزدان، تاقیم بکەوە، بمخە ناو لێکۆڵینەوە، مێشک و دڵم بپشکنە، |
Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.
Proba me Domine, et tenta me: ure renes meos et cor meum.
Proba me Domine, et tenta me: ure renes meos et cor meum.
Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.
proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum
Proba me Domine, et tenta me: ure renes meos et cor meum.
Pārbaudi mani, Kungs, un izmeklē mani, izlūko manas īkstis un manu sirdi.
Yawe, tala ngai malamu mpe meka ngai, sosola motema mpe makanisi na ngai,
Neetegereza, Ayi Mukama, ongezese; weekalirize ebiri mu mutima gwange ne mu mmeeme yange.
Diniho aho, Jehovah ô, ka fantaro; izahao toetra ny voako sy ny foko.
Biribirio iraho ry Iehovà vaho tsoho; hotsohotsò ty añ’ovako naho an-troko.
യഹോവേ, എന്നെ പരീക്ഷിച്ച് ശോധന ചെയ്യണമേ; എന്റെ മനസ്സും എന്റെ ഹൃദയവും പരിശോധിക്കണമേ.
യഹോവേ, എന്നെ പരീക്ഷിച്ചു ശോധന ചെയ്യേണമേ; എന്റെ അന്തരംഗവും എന്റെ ഹൃദയവും പരിശോധിക്കേണമേ.
യഹോവേ, എന്നെ പരീക്ഷിച്ചു ശോധന ചെയ്യേണമേ; എന്റെ അന്തരംഗവും എന്റെ ഹൃദയവും പരിശോധിക്കേണമേ.
യഹോവേ, എന്നെ പരീക്ഷിക്കുകയും പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്യണമേ, എന്റെ ഹൃദയവും എന്റെ അന്തരംഗവും പരിശോധിക്കണമേ;
हे परमेश्वरा, मला पारख आणि माझे परिक्षण कर. माझ्ये हृदय आणि आतील मन निरखून पाहा.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုးအားစမ်းသပ်စစ်ဆေးတော်မူပါ။ ကျွန်တော်မျိုး၏အလိုဆန္ဒများနှင့်စိတ်နှလုံး အကြံအစည်များကိုစစ်ကြောတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို စစ်ဆေးစုံစမ်း၍၊ နှလုံး ကျောက်ကပ်ကို ဆေးကြောတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် ကို စစ်ဆေး စုံစမ်း၍ ၊ နှလုံး ကျောက်ကပ်ကို ဆေးကြော တော်မူပါ။
Tirohia iho ahau, e Ihowa, whakamatauria ahau, kia kitea oku whatumanawa me toku ngakau.
Ngilinga, Oh Thixo, ungizame, hlola inhliziyo yami lengqondo yami;
Ngihlola, Nkosi, ungilinge, uhlole izinso zami lenhliziyo yami.
हे परमप्रभु, मलाई जाँच्नुहोस् र मलाई परिक्षण गर्नुहोस् । मेरो अन्तस्करण र मेरो हृदयको जाँच गर्नुहोस् ।
Prøv mig, Herre, og gransk mig, ransak mine nyrer og mitt hjerte!
Prøv meg, Herre, og freista meg, ransaka mine nyro og mitt hjarta!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୋତେ ପରୀକ୍ଷା କରି ପ୍ରମାଣ ନିଅ; ମୋର ମର୍ମ ଓ ଚିତ୍ତ ପରିଷ୍କାର କର।
Yaa Waaqayyo, qoriitii na ilaali; garaa koo fi qalbii koo qori;
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਖ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰਤਾ, ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਜਾਂਚ,
ای خداوندمرا امتحان کن و مرا بیازما. باطن و قلب مرا مصفی گردان. |
خداوندا، مرا بیازما. فکر و دل مرا تفتیش کن و پاک ساز؛ |
Maing kom kotin kasaui ia da o kasongesong ia, o kamakelekele mudilik i kan o mongiong i.
Main kom kotin kajaui ia da o kajonejon ia, o kamakelekele mudilik I kan o monion i.
Spróbuj mię, Panie! i doświadcz mię: wypław ogniem nerki moje i serce moje.
Zbadaj mnie, PANIE, i doświadcz mnie; poddaj próbie moje nerki i serce.
Prova-me, SENHOR, e testa-me; examina meus sentimentos e meu coração.
Examina-me, Senhor, e prova-me: esquadrinha os meus rins e o meu coração.
Examina-me, Senhor, e prova-me: esquadrinha os meus rins e o meu coração.
Examina-me, Yahweh, e prova-me. Experimente meu coração e minha mente.
Черчетязэ-мэ, Доамне, ынчаркэ-мэ, трече-мь прин купторул де фок рэрункий ши инима!
Examinează-mă, DOAMNE și încearcă-mă; cercetează rărunchii mei și inima mea.
Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
Испитај ме, Господе, и искушај ме; претопи шта је у мени и срце моје.
Ispitaj me, Gospode, i iskušaj me; pretopi što je u meni i srce moje.
Ndiedzei, imi Jehovha, ndinzverei, nzverai mwoyo wangu nendangariro dzangu;
Искуси мя, Господи, и испытай мя, разжжи утробы моя и сердце мое.
Preišči me, oh Gospod in preizkusi me; preizkusi mojo notranjost in moje srce.
Izkušaj me Gospod, in preišči me; preglej obisti moje in srce moje;
Rabbiyow, i imtixaan, oo i tijaabi, Oo uurkayga iyo qalbigaygana baadh.
Pruébame, oh SEÑOR, y sondéame; funde mis riñones y mi corazón.
Examíname, Señor, pruébame; investiga mi corazón y mi mente.
Examíname, Yahvé, y pruébame. Prueba mi corazón y mi mente.
Examíname, oh Yavé, y pruébame. Escudriña lo más íntimo de mi personalidad y mi corazón,
Escrútame, Yahvé, y sondéame; acrisola mi conciencia y mi corazón.
Pruébame, o! Jehová, y tiéntame: funde mis riñones y mi corazón.
Pruébame, oh Jehová, y sondéame: examina mis riñones y mi corazón.
Ponme en la balanza, oh Señor, para que yo sea probado; examina y pon a prueba mis pensamientos y mi corazón.
Unichunguze, Yahwe, na unijaribu; uujaribu usafi wa sehemu zangu za ndani na moyoni mwangu!
Ee Bwana, unijaribu, unipime, uuchunguze moyo wangu na mawazo yangu;
Pröva mig, HERRE, och försök mig; rannsaka mina njurar och mitt hjärta.
Pröfva mig, Herre, och försök mig; ransaka mina njurar och mitt hjerta.
Pröva mig, HERRE, och försök mig; rannsaka mina njurar och mitt hjärta.
Siyasatin mo ako, Oh Panginoon, at iyong subukin ako; subukin mo ang aking puso at ang aking isip.
Siyasatin mo ako, Yahweh, at ako ay iyong subukin; subukin mo ang kadalisayan ng aking mga kaloob-looban at ang aking puso!
யெகோவாவே, என்னைப் பரீட்சித்து, என்னைச் சோதித்துப்பாரும்; என்னுடைய சிந்தைகளையும் என்னுடைய இருதயத்தையும் புடமிட்டுப்பாரும்.
யெகோவாவே, என்னைச் சோதியும், என்னைப் பரிசோதித்துப் பாரும், என் இருதயத்தையும் என் மனதையும் ஆராய்ந்து பாரும்;
యెహోవా, నన్ను పరిశీలించు. నన్ను పరీక్షించు. నా అంతరంగంలో, నా హృదయంలో ఉన్న స్వచ్ఛతను పరీక్షించు.
ʻAhiʻahiʻi au, ʻe Sihova, ʻo ʻiloʻi au; ʻahiʻahiʻi hoku laumālie mo hoku loto.
Dene beni, ya RAB, sına; Duygularımı, düşüncelerimi yokla.
Sɔ me hwɛ, Awurade, hwehwɛ me koma ne mʼadwene mu.
Sɔ me hwɛ, Ao Awurade, hwehwɛ mʼakoma ne mʼadwene mu.
Випробуй мене, Господи, оціни мене, досліди серце моє й моє нутро.
Перевір мене, Господи, і ви́пробуй мене, перетопи́ мої ни́рки та серце моє,
ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जाँच और आज़मा; मेरे दिल — ओ — दिमाग़ को परख।
مېنى سىناپ باققايسەن، ئى پەرۋەردىگار، مېنى تەكشۈرۈپ باققىن؛ ۋىجدانىمنى، قەلبىمنى تاۋلىغايسەن؛ |
Мени синап баққайсән, и Пәрвәрдигар, мени тәкшүрүп баққин; Виҗданимни, қәлбимни тавлиғайсән;
Méni sinap baqqaysen, i Perwerdigar, méni tekshürüp baqqin; Wijdanimni, qelbimni tawlighaysen;
Meni sinap baⱪⱪaysǝn, i Pǝrwǝrdigar, meni tǝkxürüp baⱪⱪin; Wijdanimni, ⱪǝlbimni tawliƣaysǝn;
Đức Giê-hô-va ôi! xin hãy dò xét và thử thách tôi, Rèn luyện lòng dạ tôi,
Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy dò xét và thử thách tôi, Rèn luyện lòng dạ tôi,
Chúa Hằng Hữu ôi, xin tra xét và thử thách con, Xin dò xét lòng dạ và tâm trí con.
A Yave wumfiongunina, wumbeki, fiongunina mayindu ma ntimꞌama ayi ntimꞌama.
Wádìí mi wò, Ìwọ Olúwa, kí o sì dán mi wò, dán àyà àti ọkàn mi wò;
Verse Count = 226