< Psalms 25:12 >
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلْخَائِفُ ٱلرَّبَّ؟ يُعَلِّمُهُ طَرِيقًا يَخْتَارُهُ. |
مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي يَخَافُ الرَّبَّ؟ إِيَّاهُ يُدَرِّبُ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَخْتَارُهَا لَهُ، |
কোন সেই লোক, যি জনে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখে? তেওঁলোকে মনোনীত কৰিবলগীয়া পথ যিহোৱাই তেওঁলোকক শিকাব।
Rəbdən qorxan kimdir? Rəbb ona yol seçməyi öyrədir.
Dunu amo da Hina Gode Ea sia: didili hamosea da, Ema Ea logodafa amoga masa: ne, dawa: lamu.
কে সেই লোক, যিনি সদাপ্রভুুকে ভয় করেন? প্রভু তাকে তার পছন্দ মত পথের নির্দেশ দেবেন।
তাহলে কে তারা, যারা সদাপ্রভুকে সম্ভ্রম করে? তাদের যে পথে চলা উচিত সেই পথ সদাপ্রভু তাদের দেখাবেন।
Бои ли се човек от Господа?- Него Той ще настави кой път да избере.
Kinsa mang tawhana ang nahadlok kang Yahweh? Ang Ginoo magtudlo kaniya sa dalan nga angay niyang pilion.
Unsa bang tawohana nga mahadlok man kang Jehova? Kaniya ipahimangno niya ang dalan nga iyang pagapilion.
Jaye ayo na taotao y maañao as Jeova? güiya ufinanagüe ni y chalan mano y inayegña.
Tsono ndani munthu amene amaopa Yehova? Yehova adzamulangiza njira yoti ayitsate.
Angraeng zii kami loe mi aa? To kami hanah a qoih pae ih loklam to patuk tih.
BOEIPA aka rhih hlang he unim? Anih ni longpueiah a coelh vetih a thuinuet eh.
BOEIPA aka rhih hlang he unim? Anih ni longpueiah a coelh vetih a thuinuet eh.
Cawhtaw, Bawipa ak kqih thlang ce a u hy voei nu? Lam ak tyk peek naak amyihna anih ce cuk am kik kaw.
Yahweh Pakai ging ho chu koi ho hiuvam? Amaho che nading lampi chu Yahweh Pakai in avetsah ding ahi.
BAWIPA kâlawk ka tarawi e teh a dawn hane lamthung a panue han.
谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
MEM Ima li koga da se boji Jahve? On će ga poučiti kojim će putem krenuti.
Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Hvo er den Mand, som frygter Herren? han skal undervise ham om den Vej, som han skal udvælge.
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.
Iedereen, die Jahweh vreest, Leert Hij, welke weg hij moet kiezen:
Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.
What man is he who fears Jehovah? Him he shall instruct in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the path chosen for him.
If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen.
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen.
Which is the man who fears the Lord? He has established a law for him, on the way that he has chosen.
What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way [that] he should choose.
Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.
Who are those who respect the Lord? He will show them the path to choose.
What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.
What man is he that feareth the LORD? him will He instruct in the way that He should choose.
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he that feareth YHWH? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he that feareth Yhwh? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen.
Who is that man that feareth the Lord? to him will he point out the way which he is to choose?
Who [is] this—the man fearing YHWH? He directs him in the way He chooses.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears Jehovah? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears YHWH? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
Who is the man that feareth the LORD? Him doth he show the way which he should choose.
מ What man is he who fears Adonai? He shall instruct him in the way that he shall choose.
Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
Who then is the person who fears the Lord? He will teach them the way to choose.
What man is he that feareth the LORD? him shall he instruct in the way that he shall choose.
Who then is the man that revereth Yahweh? Let him direct him into the way he should choose.
Who? this [is] the person fearing Yahweh he teaches him [the] way [which] he will choose.
who? this [the] man afraid LORD to show him in/on/with way: conduct to choose
To all those who revere you [RHQ], you show them the (right way to conduct their lives/things that they should do).
Who is the man who fears Yahweh? The Lord will instruct him in the way that he should choose.
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
What man is he who fears the LORD? He shall instruct him in the way that he shall choose.
Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
Who [is] this — the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
Al ĉiu homo, kiu timas la Eternulon, Li montras la vojon, kiun tiu devas elekti.
Ekema ame kawoe nye ŋutsu ma siwo vɔ̃a Yehowa? Afia nu wo le mɔ si woato la dzi.
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.
Kuka on se mies, joka Herraa pelkää-sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
Quel est l'homme qui craint Yahvé? Il l'instruira dans la voie qu'il choisira.
Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Quel est l’homme qui craint le Seigneur? Dieu a établi pour lui une loi dans la voie qu’il a choisie.
Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
Quel est l’homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu’il doit choisir.
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir:
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
Mit Jahwes Furcht erfülltem Mann / Zeigt Gott den Weg, den er erwählen soll.
Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
Wer ist der Mann, der Jahwe fürchtet? Er unterweist ihn über den Weg, den er wählen soll.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
Wer ist der Mann, der Jehovah fürchtet? Ihm weiset Er den Weg, den er wählen soll.
Mũndũ ũrĩa mwĩtigĩri Jehova nũũ? Mũndũ ũcio nĩarĩmuonagĩrĩria njĩra ĩrĩa aagĩrĩirwo nĩ kũgera.
Τις είναι ο άνθρωπος ο φοβούμενος τον Κύριον; αυτόν θέλει διδάξει την οδόν, την οποίαν πρέπει να εκλέξη·
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο
યહોવાહથી બીહે એવું માણસ કયું છે? કયો માર્ગ પસંદ કરવો તે તેને પ્રભુ શીખવે છે.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
To wane ne mai tsoron Ubangiji? Zai koyar da shi a hanyar da ya zaɓa masa.
Owai la ke kanaka i weliweli aku ia Iehova? Oia kana e ao mai ai i ka aoao ana e koho ai.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר |
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה יֹ֝ורֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃ |
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃ |
מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהֹוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָֽר׃ |
מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ |
מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָֽר׃ |
מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃ |
वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? प्रभु उसको उसी मार्ग पर जिससे वह प्रसन्न होता है चलाएगा।
तब कौन है वह मनुष्य, जो याहवेह से डरता है? याहवेह उस पर वह मार्ग प्रकट करेंगे, जिस पर उसका चलना भला है.
Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
Ki az a férfi, a ki istenfélő? Azt igazítja azon útra, melyet válaszszon.
Sá maður sem óttast Drottin – heiðrar hann og hlýðir honum – mun njóta leiðsagnar Guðs í lífinu.
Olee mmadụ ahụ nke na-atụ egwu Onyenwe anyị? O ga-ezi ya ihe nʼụzọ ahụ a họpụtaara ya.
Siasino a tao ti agbuteng kenni Yahweh? Isuro ti Apo kenkuana ti dalan a rumbengna a pilien.
TUHAN mengajarkan kepada orang takwa jalan yang harus mereka tempuh.
Siapakah orang yang takut akan TUHAN? Kepadanya TUHAN menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.
Chi [è] l'uomo che tema il Signore? Egli gl'insegnerà la via ch'egli deve eleggere.
Chi è l'uomo che teme Dio? Gli indica il cammino da seguire.
Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
Iza'o Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'nesnia vahera, Agra'a huhampri'nesia kante vuo huno huntenigeno vugahie.
ಯಾವನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವನೋ, ಅಂಥವನಿಗೆ ಅವರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವರು.
ಯಾರು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವರೋ ಅವರಿಗೆ ಉಚಿತವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆತನು ಬೋಧಿಸುವನು.
여호와를 경외하는 자 누구뇨? 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다
여호와를 경외하는 자 누구뇨 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다
여호와를 경외하는 자 누구뇨? 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다
Elos su sunakin LEUM GOD El ac fah luti nu selos inkanek su fal elos in fahsr kac.
کێیە ئەو کەسەی لە یەزدان دەترسێت؟ خودا فێری ئەو ڕێگایەی دەکات کە بۆی هەڵبژاردووە. |
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.
Banani bazali bato oyo batosaka Yawe? Alakisaka bango nzela ya kopona.
Omuntu wa ngeri ki atya Katonda? Oyo gw’anaayigirizanga okukwata ekkubo lye yamulondera.
Iza no lehilahy matahotra an’ i Jehovah? Izy no hampianariny izay lalana tokony hofidiny.
Ia ty’ ndaty mañeveñe am’Iehovà? ho toroa’e ty lalan-tsoa ho joboñe’e.
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആര്? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ട വഴി കർത്താവ് അവന് കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആർ? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടുന്ന വഴി താൻ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആർ? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടുന്ന വഴി താൻ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്ന മനുഷ്യർ ആരെല്ലാമാണ്? അവർ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ട വഴി അവിടന്ന് അവർക്ക് ഉപദേശിച്ചുകൊടുക്കും.
परमेश्वराचे भय धरतो असा मनुष्य कोण आहे? प्रभू त्यास सूचना देईल, की त्याने कोणते मार्ग निवडावे.
ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူ တို့သည် မိမိတို့လျှောက်အပ်သည့်လမ်းစဉ်ကို ကိုယ်တော်၏ထံမှသင်ယူကြလိမ့်မည်။
အကြင်သူသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ တတ်၏။ ထိုသူအား နှစ်သက်ဘွယ်သောလမ်းကို ပြညွှန် တော်မူမည်။
အကြင်သူ သည်ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ တတ်၏။ ထိုသူ အား နှစ်သက် ဘွယ်သောလမ်း ကို ပြ ညွှန် တော်မူမည်။
Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
Ngubani-ke umuntu omesabayo uThixo? Uzameluleka ngaleyondlela ayimiselweyo.
Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
परमप्रभुको भय मान्ने मानिस को हो? त्यसले चुन्नुपर्ने मार्गमा परमप्रभुले त्यसलाई शिक्षा दिनुहुन्छ ।
Hvem er den mann som frykter Herren? Ham lærer han den vei han skal velge.
Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଲୋକ କିଏ? ସେ ତାହାକୁ ତାହାର ଇଷ୍ଟ ପଥରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ।
Namni Waaqayyoon sodaatu eenyu? Waaqayyo karaa inni filachuu qabu isa argisiisa.
ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ? ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਚੁਣੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਖਾਲੇਗਾ।
کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. |
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد. |
Is ol, me kin lan Ieowa? A pan kotin padaki ong i duen al o, me a en pilada.
Ij ol, me kin Ian Ieowa? A pan kotin padaki on I duen al o, me a en pilada.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
Który to człowiek, co się boi PANA? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.
Qual é o homem que teme ao Senhor? elle o ensinará no caminho que deve escolher.
Qual é o homem que teme ao Senhor? ele o ensinará no caminho que deve escolher.
Que homem é aquele que teme Yahweh? Ele o instruirá na forma que escolher.
Чине есте омул каре се теме де Домнул? Ачелуя Домнул ый аратэ каля пе каре требуе с-о алягэ.
Cine este omul care se teme de DOMNUL? Pe el îl va învăța calea pe care să o aleagă.
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
Који се човек боји Господа? Он ће му показати који пут да изабере.
Koji se èovjek boji Gospoda? On æe mu pokazati koji put da izbere.
Ndiani, zvino, munhu anotya Jehovha? Achamudzidzisa nzira yaakasarudzirwa.
Кто есть человек бояйся Господа? Законоположит ему на пути, егоже изволи.
Kakšen človek je ta, ki se boji Gospoda? Njega bo on učil na poti, ki jo bo on izbral.
Kakošen bode mož tisti, kateri se boji Gospoda, ki ga uči, katero pot naj izvoli?
Bal waa ayo ninka Rabbiga ka cabsadaa? Kaas wuxuu ku hanuunin doonaa jidkii uu isagu doorto.
Lámed ¿Quién es el varón que teme al SEÑOR? El le enseñará el camino que ha de escoger.
¿Quiénes son los que respetan al Señor? Él les mostrará el camino a elegir.
¿Qué hombre es el que teme a Yahvé? Lo instruirá en el camino que elija.
¿Quién es el hombre que teme a Yavé? Él le enseñará el camino que debe escoger.
¿Hay algún hombre que tema a Yahvé? A ese le mostrará Él qué senda elegir;
¿Quién es el varón que teme a Jehová? Enseñarle ha el camino que ha de escoger.
¿Quién es el hombre que teme á Jehová? El le enseñará el camino que ha de escoger.
Si un hombre tiene temor del Señor, el Señor le enseñará el camino que debe seguir,
Ni nani ambaye anamuogopa Yahwe? Bwana atamfundisha yeye katika njia ambayo anapaswa kuichagua.
Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
Hvilken är den der fruktar Herran, han skall lära honom den bästa vägen.
Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
Anong tao siya na natatakot sa Panginoon? Siya ang tuturuan niya ng daan na kaniyang pipiliin.
Sino ang taong may takot kay Yahweh? Tuturuan siya ng Panginoon sa daan na dapat niyang piliin.
யெகோவாவுக்குப் பயப்படுகிற மனிதன் எவனோ அவனுக்குத் தாம் தெரிந்துகொள்ளும் வழியைப் போதிப்பார்.
யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கிற மனிதர் யார்? அவர்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டிய வழியை யெகோவா அவர்களுக்கு அறிவுறுத்துவார்.
యెహోవా పట్ల భయభక్తులు కలిగినవాడు ఎవరు? అతడు కోరుకోవలసిన మార్గం ఆయన అతనికి నిర్దేశిస్తాడు.
Ko hai ʻae tangata ʻoku manavahē kia Sihova? Te ne akonakiʻi ia ʻi he hala te ne fili.
Kim RAB'den korkarsa, RAB ona seçeceği yolu gösterir.
Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.
Хто той муж, що Господа боїться? Вкаже йому [Бог] дорогу, яку треба обрати.
Хто то́й чоловік, що боїться він Господа? — Він наставить його на доро́гу, котру має ви́брати:
वह कौन है जो ख़ुदावन्द से डरता है? ख़ुदावन्द उसको उसी राह की ता'लीम देगा जो उसे पसंद है।
كىمكى پەرۋەردىگاردىن ئەيمەنسە، خۇدا ئۆزى تاللىغان يولدا ئۇنىڭغا [ھەقىقەتنى] ئۆگىتىدۇ؛ |
Кимки Пәрвәрдигардин әймәнсә, Худа Өзи таллиған йолда униңға [һәқиқәтни] үгитиду;
Kimki Perwerdigardin eymense, Xuda Özi tallighan yolda uninggha [heqiqetni] ögitidu;
Kimki Pǝrwǝrdigardin ǝymǝnsǝ, Huda Ɵzi talliƣan yolda uningƣa [ⱨǝⱪiⱪǝtni] ɵgitidu;
Ai là người kính sợ Đức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.
Ai là người kính sợ Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.
Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
Buna nani mutu wunkinzikanga Yave? Yave wela kunlonga nzila yoyi basobula mu diambu diandi.
Àwọn wo ni ó bẹ̀rù Olúwa? Yóò kọ́ wọn ní ọ̀nà èyí tí wọn yóò yàn.
Verse Count = 226