< Psalms 22:3 >
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
وَأَنْتَ ٱلْقُدُّوسُ ٱلْجَالِسُ بَيْنَ تَسْبِيحَاتِ إِسْرَائِيلَ. |
مَعْ أَنَّكَ أَنْتَ الْقُدُّوسُ الَّذِي أَقَمْتَ عَرْشَكَ فِي وَسَطِ شَعْبِكَ الَّذِي يُسَبِّحُكَ. |
কিন্তু তুমি হলে পবিত্ৰ, ইস্ৰায়েলৰ প্ৰশংসাৰ সিংহাসনত তুমি বহি আছা।
Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
Be Di da Hadigidafa Hina Gode. Dia fisu da gadodafa gaguia gadoi. Amola Isala: ili dunu fi ilia da Dima nodosa.
তবুও তুমিই পবিত্র, তুমিই ইস্রায়েলের প্রশংসার সঙ্গে রাজা হিসাবে বসবে।
তথাপি তুমিই পবিত্র; ইস্রায়েলের প্রশংসায় তুমিই অধিষ্ঠিত।
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
Apan balaan ka; naglingkod ka ingon nga hari uban ang mga pagdayeg sa Israel.
Apan ikaw balaan man, Oh ikaw nga nagapuyo sa taliwala sa mga pagdayeg sa Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
Inu ndinu Woyera, wokhala pa mpando waufumu; ndinu matamando a Israeli.
Toe aw nang loe na ciim, nang loe Israel kaminawk saphawhaih ah na oh.
Tedae nang tah Israel kah koehnah dongah a cim la na ngol coeng.
Tedae nang tah Israel kah koehnah dongah a cim la na ngol coeng.
Cehlai nang taw thlak ciim na boei ngawihdoelh awh ngawi nawh; Isarelkhqi a zoeksang na awm hyk ti.
Israel'in athangvah jing laltouna-a tou nangmahi Atheng nahi.
Hatei, nang teh, na thoung. Isarelnaw ni pholen e lah na o.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.
Toch troont Gij in het heiligdom, Gij, Israëls hoop!
Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
But thou art holy, O thou that is enthroned in the praises of Israel.
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
But you are holy, you who inhabit the tehilahot ·praise songs· of Israel [God prevails].
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
and you(m. s.) holy to dwell praise Israel
But you are holy. You sit on your throne as king, and [we the people of] Israel praise you [PRS].
Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu loĝas inter la glorado de Izrael.
Ke wò la, èle kɔkɔe, eye Israel ƒe kafukafuhawo zu fiazikpui nènɔ anyi ɖe edzi gli.
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
Ja kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirtten keskellä.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
No rĩrĩ, Wee ũrĩ Mũtheru, Wee ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene; Wee nĩwe ũgoocagwo nĩ Isiraeli.
Συ δε ο Άγιος κατοικείς μεταξύ των επαίνων του Ισραήλ.
σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ
તોપણ, હે ઇઝરાયલનાં સ્તોત્ર પર બિરાજમાન, તમે પવિત્ર છો.
Men, se ou menm ki Bondye, ou chita sou fotèy ki apa pou ou a. Pèp Izrayèl la ap fè lwanj ou.
Sepandan, Ou sen; Ou menm ki sou twòn lwanj pèp Israël la.
Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
Aka, o oe ka mea hemolele, E noho ana iloko o ka Iseraela hoolea ana.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל |
וְאַתָּ֥ה קָדֹ֑ושׁ יֹ֝ושֵׁ֗ב תְּהִלֹּ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ |
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ |
וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ |
परन्तु तू जो इस्राएल की स्तुति के सिंहासन पर विराजमान है, तू तो पवित्र है।
जबकि पवित्र हैं आप; जो इस्राएल के स्तवन पर विराजमान हैं.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
– En samt ert þú hinn heilagi og lofsöngvar Ísraels óma umhverfis hásæti þitt.
Nʼezie, i nọ nʼocheeze gị dịka Onye ahụ dị Nsọ; ị bụ otuto ndị Izrel.
Ngem nasantoanka latta, agtugawka a kas ari nga addaan panangidaydayaw ti Israel.
Namun Engkau Raja Yang Mahasuci, yang dipuji-puji oleh Israel.
Padahal Engkaulah Yang Kudus yang bersemayam di atas puji-pujian orang Israel.
E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
Ana hu'neanagi kagra ruotage hu'nana Anumzankinka kini trakare mani'nanke'za Israeli vahe'mo'za kagia erihentesga neheze.
ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧರು; ನೀವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿರುವಿರಿ.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸ್ತೋತ್ರಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಇರುವಾತನೇ, ನೀನು ಪವಿತ್ರಸ್ವರೂಪನು.
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여 주는 거룩하시니이다
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
Tusruktu kom muta fin tron lom oana El su Mutal, Su mwet Israel elos kaksakin.
لەگەڵ ئەوەشدا، تۆ خودای پیرۆزیت، لەنێو ستایشی ئیسرائیل دانیشتوویت. |
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Bet Tu esi svēts, dzīvodams starp Israēla slavas dziesmām.
Nzokande, ozali Mosantu, ovandaka na Kiti na Yo ya Bokonzi, kati na masanzoli ya Isalaele.
Songa ggwe Mutukuvu atudde ku Ntebe, era ettendo lya Isirayiri yonna.
Kanefa masìna Hianao, Ry mipetraka eo ambonin’ ny fideran’ ny Isiraely.
Toe masin-dRehe, imoneña’o ty fandrengea’ Israele.
യിസ്രായേലിന്റെ സ്തുതികളിൽ വസിക്കുന്നവനേ, അവിടുന്ന് പരിശുദ്ധനാകുന്നുവല്ലോ.
യിസ്രായേലിന്റെ സ്തുതികളിന്മേൽ വസിക്കുന്നവനേ, നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നുവല്ലോ.
യിസ്രായേലിന്റെ സ്തുതികളിന്മേൽ വസിക്കുന്നവനേ, നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നുവല്ലോ.
ഇസ്രായേലിന്റെ സ്തുതികളിൽ സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്ന അവിടന്ന് പരിശുദ്ധനാണല്ലോ!
तरी तू पवित्र आहेस, जो इस्राएलाच्या स्तवनामध्ये वसतोस.
သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်ရှင်သည်ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် စံတော်မူသောအရှင်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ထောမနာပြုခြင်းကို ခံတော်မူရသောအရှင်ဖြစ်တော်မူပါ၏။
ကိုယ်တော်မူကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ချီးမွမ်းရာ၌ ကျိန်းဝပ်လျက် သန့်ရှင်းခြင်းရှိတော်မူ၏။
ကိုယ်တော် မူကား ၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ ချီးမွမ်း ရာ၌ ကျိန်းဝပ် လျက် သန့်ရှင်း ခြင်းရှိတော်မူ၏။
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
तापनि तपाईं पवित्र हुनुहुन्छ । इस्राएलको प्रशंसामा तपाईं राजाझैं विराजमान हुनुहुन्छ ।
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
ତଥାପି ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରଶଂସା-ନିବାସୀନ୍, ତୁମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ଅଟ।
Ati garuu Qulqullicha teessoo irra taaʼuu dha; ati galata Israaʼel.
ਤੂੰ ਤਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀਆਂ ਉਸਤਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ।
و اما تو قدوس هستی، ای که بر تسبیحات اسرائیل نشستهای. |
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. |
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Porém tu és santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
Тотушь Ту ешть Чел Сфынт ши Ту локуешть ын мижлокул лауделор луй Исраел.
Dar tu ești sfânt, tu, care locuiești în laudele lui Israel.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Свети, који живиш у похвалама Израиљевим!
Sveti, koji živiš u pohvalama Izrailjevim!
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Toda ti si svet, oh ti, ki naseljuješ Izraelove hvalnice.
Saj si vendar svet, stanoviten, popolna hvala Izraelova.
Laakiinse adigu quduus baad tahay, Oo kursigaaga waxaad ka dhigtaa ammaanta reer binu Israa'iil.
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
Pero Tú eres santo, ¡Tú, que moras entre las alabanzas de Israel!
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
Pero ikaw ay banal; ikaw ay nakaupo bilang hari kasama ang mga papuri ng Israel.
இஸ்ரவேலின் துதிகளுக்குள் தங்கியிருக்கிற தேவனே நீரே பரிசுத்தர்.
ஆனாலும் இஸ்ரயேலின் துதி சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கும் நீர் பரிசுத்தர்.
నువ్వు పవిత్రుడవు. ఇశ్రాయేలు చేసే స్తుతులతో రాజుగా సింహాసనం మీద కూర్చుని ఉంటావు.
Ka ʻoku ke māʻoniʻoni, ʻa koe ʻoku ke maʻu ʻae ngaahi fakafetaʻi ʻo ʻIsileli.
Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Nanso wɔasi wo hene sɛ Ɔkronkronni; wo na Israel kamfo wo.
Nanso, wɔasi wo ɔhene sɛ Ɔkronkronni; wo na Israel kamfo woɔ.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
लेकिन तू पाक है तू जो इस्राईल के हम्दो — ओ — सना पर तख़्तनशीन है।
بىراق ئى ئىسرائىلنىڭ مەدھىيىلىرىنى ئۆز ماكانىڭ قىلغۇچى، سەن دېگەن پاك-مۇقەددەستۇرسەن! |
Бирақ и Исраилниң мәдһийилирини өз маканиң қилғучи, Сән дегән пак-муқәддәстурсән!
Biraq i Israilning medhiyilirini öz makaning qilghuchi, Sen dégen pak-muqeddestursen!
Biraⱪ i Israilning mǝdⱨiyilirini ɵz makaning ⱪilƣuqi, Sǝn degǝn pak-muⱪǝddǝstursǝn!
Còn Chúa là thánh, Ngài là Đấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
Còn Chúa là thánh, Ngài là Ðấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
Chúa vẫn ở trên ngôi, Ngài là đối tượng ngợi tôn của Ít-ra-ên.
Vayi ngeyo wubieko banga wunlongo. Ngeyo nzitusu wu Iseli.
Ṣùgbọ́n síbẹ̀ ẹni mímọ́ ni Ìwọ; ẹni tí ó tẹ ìyìn Israẹli dó.
Verse Count = 226