< Psalms 137:4 >

How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
كَيْفَ نُرَنِّمُ تَرْنِيمَةَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضٍ غَرِيبَةٍ؟
كَيْفَ نَشْدُو بِتَرْنِيمَةِ الرَّبِّ فِي أَرْضٍ غَرِيبَةٍ؟
আমি কেনেকৈ বিদেশী ভূমিত যিহোৱাৰ গীত-গান কৰিম?
Axı yad ölkədə Rəbbin nəğmələrini necə oxuyaq?
Be ninia da habodane ga fi soge ganodini, Hina Godema nodone gesami hea: ma: bela: ?
আমরা কেমন করে বিজাতীয় দেশে সদাপ্রভুুর গান করব?
কিন্তু কীভাবে আমরা সদাপ্রভুর গান গাইব যখন আমরা বিদেশে বসবাস করছি?
Как да пеем песента Господна В чужда земя?
Unsaon man namo pag-awit sa usa ka awit mahitungod kang Yahweh dinhi sa langyaw nga dapit?
Unsaon namo sa pag-awit sa alawiton ni Jehova Sa yuta nga dili amo?
Jaftaemano incanta y cantan Jeova gui ti tanomame?
Tingayimbe bwanji nyimbo za Yehova mʼdziko lachilendo?
Kawbangmaw Angraeng ih laa to minawk prae ah ka sah o thai tih?
Balae tih BOEIPA laa he kholong kho ah ka hlai uh eh?
Balae tih BOEIPA laa he kholong kho ah ka hlai uh eh?
Ikawmyihna thlang a qam na Bawipa a laa ce ka mi sak thai kaw?
Ahinlah keihon hetkhahlou mi gam sunga hi Yahweh Pakai la hochu iti kasahdiuham?
Kaimouh ni Jentelnaw e ram dawk bangtelamaw BAWIPA pholennae la ka sak thai awh han vaw.
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?
但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
Kako da pjesmu Jahvinu pjevamo u zemlji tuđinskoj!
Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců?
Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců?
Hvor kan vi synge HERRENs Sange på fremmed Grund?
Hvorledes skulde vi synge Herrens Sang i et fremmed Land?
Hvor kan vi synge HERRENS Sange paa fremmed Grund?
Ere kaka wanyalo wero wende Jehova Nyasaye kapod wan e piny ma wendo?
Wij zeiden: Hoe zouden wij een lied des HEEREN zingen in een vreemd land?
Ach, hoe zouden wij Jahweh’s liederen zingen Op vreemde bodem!
Wij zeiden: Hoe zouden wij een lied des HEEREN zingen in een vreemd land?
How shall we sing Jehovah's song in a foreign land?
How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
How shall we sing Jehovah’s song In a foreign land?
How can we sing a song of the LORD in a foreign land?
How may we give the Lord's song in a strange land?
How should we sing the Lord's song in a strange land?
How should we sing the Lord's song in a strange land?
How can we sing a song of the Lord in a foreign land?
How should we sing a song of Jehovah's upon a foreign soil?
How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
But how could we sing a song dedicated to the Lord in a pagan land?
Howe shall we sing, said we, a song of the Lord in a strange land?
How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
How shall we sing the LORD’s song in a strange land?
How shall we sing the LORD’s song in a strange land?
How shall we sing the Lord’s song in a strange land?
How shall we sing YHWH 's song in a strange land?
How shall we sing Yhwh's song in a strange land?
How shall we sing the LORD's song in a strange land?
How should we sing the Lord's song in a strange land?
How should we sing the song of the Lord on the soil of the stranger?
How do we sing the song of YHWH, On the land of a stranger?
How can we sing the LORD's song in a foreign land?
How can we sing Jehovah's song in a foreign land?
How can we sing the LORD's song in a foreign land?
How can we sing the LORD's song in a foreign land?
How can we sing YHWH's song in a foreign land?
How can we sing the LORD's song in a foreign land?
How shall we sing the LORD'S song In a strange land?
How can we sing Adonai’s song in a foreign land?
How can we sing the Lord’s song in the foreigner’s land?
How can we sing the Lord’s song in the foreigner’s land?
How shall we sing the LORD’S song in a strange land?
How shall we sing the song of Yahweh, on a foreign soil?
How? will we sing [the] song of Yahweh on ground of foreignness.
how? to sing [obj] song LORD upon land: soil foreign
But [we thought], “We [are sad because we have been punished by Yahweh and brought to this] foreign land, so we cannot [RHQ] sing songs about Yahweh while we are here!”
How could we sing a song about Yahweh in a foreign land?
How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
How shall we sing the LORD’S song in a foreign land?
How can we sing Yahweh’s song in a foreign land?
How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?
Kiel ni kantos sur fremda tero La kanton de la Eternulo?
Aleke miadzi Yehowa ƒe hawo le dzronyigba dzi?
Kuinka me veisaisimme Herran veisun vieraalla maalla?
Kuinka me voisimme veisata Herran virsiä vieraalla maalla?
Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l'étranger?
Comment pouvons-nous chanter le chant de Yahvé dans un pays étranger?
Comment chanterions-nous un cantique de l’Éternel sur un sol étranger?
Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d’étrangèrs?
Comment chanterons-nous un cantique du Seigneur dans une terre étrangère?
Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel Sur une terre étrangère?
Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l’étranger?
Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel, dans une terre étrangère?
Comment chanter les hymnes de l'Éternel sur une terre étrangère?…
Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel, Sur la terre étrangère?
Comment chanterons-nous un cantique du Seigneur sur une terre étrangère?
Comment chanterions-nous l’hymne de l’Eternel en terre étrangère?
Wie sollten wir Jahwes Lieder singen / In einem fremden Lande?
Wie könnten wir ein Lied dem Herrn zu Ehren in fremdem Lande singen? -
Wie sollten wir ein Lied Jehovas singen auf fremder Erde?
Wie sollten wir ein Lied Jehovas singen auf fremder Erde?
Wie könnten wir die Jahwe-Lieder singen auf dem Boden der Fremde!
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
Wie sollten wir singen die Lieder des HERRN auf fremdem Boden?
Wie sollten wir des HERRN Lied singen auf fremdem Boden?
Wie sollten wir das Lied Jehovahs singen auf dem Boden des Auslandes.
Tũngĩhota atĩa kũina nyĩmbo cia Jehova tũrĩ bũrũri wa ũgeni?
Πως να ψάλωμεν την ωδήν του Κυρίου επί ξένης γης;
πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας
પણ આ વિદેશી ભૂમિ પર અમે યહોવાહનાં ગીતો કેવી રીતે ગાઈ શકીએ?
Ki jan ou ta vle pou n' chante yon chante Seyè a nan yon peyi etranje?
Kijan pou nou ta chante chan SENYÈ a nan yon peyi etranje?
Yaya za mu rera waƙoƙin Ubangiji a baƙuwar ƙasa?
Pehea la makou e oli ai i ka oli o Iehova, Ma ka aina malihini?
איך--נשיר את-שיר-יהוה על אדמת נכר
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
אֵיךְ נָשִׁיר אֶת־שִׁיר־יְהֹוָה עַל אַדְמַת נֵכָֽר׃
איך נשיר את שיר יהוה על אדמת נכר׃
אֵיךְ נָשִׁיר אֶת־שִׁיר־יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָֽר׃
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
हम यहोवा के गीत को, पराए देश में कैसे गाएँ?
प्रवास में हमारे लिए याहवेह का स्तवन गान गाना कैसे संभव हो सकता था?
Hogyan énekelnők az Úrnak énekét idegen földön?!
Hogyan énekeljük az Örökkévaló énekét. idegen földön?
Samt heimta kúgarar okkar söng, vilja að við syngjum gleðiljóð frá Síon!
Ma, olee otu anyị ga-esi bụọ abụ Onyenwe anyị ebe anyị nọ nʼala ọzọ?
Kasanokami a makakanta iti saniweng maipapan kenni Yahweh iti ganggannaet a daga?
Mungkinkah di negeri asing kami menyanyi bagi TUHAN?
Bagaimanakah kita menyanyikan nyanyian TUHAN di negeri asing?
Come avremmo noi cantate le canzoni del Signore In paese di stranieri?
Come cantare i canti del Signore in terra straniera?
Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera?
われら外邦にありていかでヱホバの歌をうたはんや
われら外邦にありていかでヱホバの歌をうたはんや
われら外邦にありていかでヱホバの歌をうたはんや
Ana hianagi ru vahe mopafima emani'nonana inankna huta Ra Anumzamofo zagamera hugahune?
ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ನಾವು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುವುದು ಹೇಗೆ?
ನಾವು ಪರದೇಶದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುವುದು ಹೇಗೆ?
우리가 이방에 있어서 어찌 여호와의 노래를 부를꼬
우리가 이방에 있어서 어찌 여호와의 노래를 부를꼬
Kut ac on fuka soko on nu sin LEUM GOD In sie facl sac?
چۆن گۆرانی یەزدان بڵێین لە خاکێکی بێگانە؟
Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena
Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?
Kā mēs varētu dziedāt Tā Kunga dziesmu svešā zemē?
Tokoyemba banzembo ya Yawe ndenge nini na mabele ya bapaya?
Tunaayimba tutya oluyimba lwa Mukama mu nsi eteri yaffe?
Nefa ho nataontsika ahoana no fihira ny fihiran’ i Jehovah Tany an-tany nivahiniana?
Aa vaho akore ty hisaboentika ty sabo’ Iehovà an-tanen’ ambahiny atoy?
ഞങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഗീതം അന്യദേശത്ത് പാടുന്നതെങ്ങനെ?
ഞങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഗീതം അന്യദേശത്തു പാടുന്നതെങ്ങനെ?
ഞങ്ങൾ യഹോവയുടെ ഗീതം അന്യദേശത്തു പാടുന്നതെങ്ങനെ?
ഒരു അന്യദേശത്ത് ആയിരിക്കുമ്പോൾ യഹോവയുടെ ഗാനങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് ആലപിക്കാൻ കഴിയുന്നതെങ്ങനെ?
परक्या देशात आम्ही परमेश्वराचे गाणे कसे गावे?
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဂုဏ်​တော်​ချီး​မွမ်း သီ​ချင်း​ကို ငါ​တို့​သည်​အ​ဘယ်​သို့​လျှင်​နိုင်​ငံ​ရပ်​ခြား​၌ ဆို​နိုင်​ကြ​ပါ​မည်​နည်း။
တကျွန်းတနိုင်ငံ၌ ထာဝရဘုရား၏ သီချင်းကို အဘယ်သို့ ဆိုရပါမည်နည်း။
တကျွန်း တနိုင်ငံ၌ ထာဝရဘုရား ၏ သီချင်း ကို အဘယ်သို့ ဆို ရပါမည်နည်း။
Me pehea matou ka waiata ai i te waiata a Ihowa i te whenua tauhou?
Singazihlabela kanjani izingoma zikaThixo siselizweni lemzini na?
Singahlabela njani ingoma yeNkosi elizweni lemzini?
विदेशी भूमिमा परमप्रभुको बारेमा हामीले कसरी गीत गाउन सक्थ्यौं?
Hvorledes skulde vi synge Herrens sang på fremmed jord?
Korleis kann me syngja Herrens song på framand jord?
ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଦେଶରେ କିପରି କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୀତ ଗାନ କରିବା?
Nu utuu biyya ormaa jirruu, akkamitti faarfannaa Waaqayyoo faarfachuu dandeenya?
ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਪਰਾਏ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿੱਕੁਰ ਗਾਈਏ?
چگونه سرود خداوند را، در زمین بیگانه بخوانیم؟
اما چگونه سرودهای خداوند را بخوانیم، زمانی که در سرزمین بیگانه هستیم؟
Iaduen at pan kak wiada kaul ong Ieowa nan sap en men wai?
Iaduen at pan kak wiada kaul nil leowa nan jap en men wai?
Odpowiedzieliśmy: Jakoż mamy śpiewać pieśń Pańską w ziemi cudzoziemców?
Jakże możemy śpiewać pieśń PANA na obcej ziemi?
Como cantaríamos canções do SENHOR em terra estrangeira?
Como cantaremos a canção do Senhor em terra estranha?
Como cantaremos a canção do Senhor em terra estranha?
Como podemos cantar a canção de Yahweh em uma terra estrangeira?
Кум сэ кынтэм ной кынтэриле Домнулуй пе ун пэмынт стрэин?
Cum să cântăm noi cântarea DOMNULUI într-o țară străină?
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
Како ћемо певати песму Господњу у земљи туђој?
Kako æemo pjevati pjesmu Gospodnju u zemlji tuðoj?
Tingaimba seiko nziyo dzaJehovha tiri munyika yokumwe?
Како воспоем песнь Господню на земли чуждей?
Kako naj bi v tuji deželi peli Gospodovo pesem?
Kako bi bili peli pesem Gospodovo v tujcev deželi?
Bal sidee baannu gabaygii Rabbiga ugu gabaynaa Dal qalaad dhexdiis?
¿Cómo cantaremos canción del SEÑOR en tierra de extraños?
Pero, ¿Cómo podríamos cantar una canción dedicada al Señor en tierras paganas?
¿Cómo podemos cantar la canción de Yahvé en una tierra extranjera?
¿Cómo podemos cantar el canto de Yavé en tierra extranjera?
¿Cómo cantar un cántico de Yahvé en tierra extraña?
¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra de extraños?
Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra de extraños?
¿Cómo podemos dar la canción del Señor en una tierra extraña?
Tungewezaje kuimba wimbo unaomuhusu Yahwe katika nchi ya ugeni?
Tutaimbaje nyimbo za Bwana, tukiwa nchi ya kigeni?
Huru skulle vi kunna sjunga HERRENS sång i främmande land?
Huru skulle vi sjunga Herrans viso i främmande land?
Huru skulle vi kunna sjunga HERRENS sång i främmande land?
Paanong aawitin namin ang awit sa Panginoon sa ibang lupain?
Paano kami makakakanta ng isang awitin tungkol kay Yahweh sa isang dayuhang lupain?
யெகோவாவின் பாட்டை அந்நிய தேசத்தில் நாங்கள் பாடுவதெப்படி?
வேறுநாட்டு மண்ணில் இருக்கையில் யெகோவாவின் பாடல்களை எங்களால் எப்படிப் பாடமுடியும்?
మనం అన్యుల దేశంలో ఉంటూ యెహోవా కీర్తనలు ఎలా పాడగలం?
‌ʻE fēfē ʻemau hiva ʻaki ʻae hiva ʻa Sihova ʻi he fonua ʻoe muli?
Nasıl okuyabiliriz RAB'bin ezgisini El toprağında?
Ɛbɛyɛ dɛn na yɛatumi ato Awurade nnwom, bere a yɛwɔ ananafo asase so?
Ɛbɛyɛ dɛn na yɛatumi ato Awurade nnwom ɛberɛ a yɛwɔ ananafoɔ asase so?
Як можемо ми пісню Господню на землі чужій співати?
Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́?
हम परदेस में, ख़ुदावन्द का हम्द कैसे गाएँ?
ياقا يۇرتتا تۇرۇپ پەرۋەردىگارنىڭ ناخشىسىنى قانداقمۇ ئېيتايلى؟
Яқа жутта туруп Пәрвәрдигарниң нахшисини қандақму ейтайли?
Yaqa yurtta turup Perwerdigarning naxshisini qandaqmu éytayli?
Yaⱪa yurtta turup Pǝrwǝrdigarning nahxisini ⱪandaⱪmu eytayli?
Trên đất ngoại bang, Chúng tôi làm sao hát được bài ca của Đức Giê-hô-va?
Trên đất ngoại bang, Chúng tôi làm sao hát được bài ca của Ðức Giê-hô-va?
Nhưng làm sao ca hát được bài ca của Chúa Hằng Hữu trong khi ở nơi đất khách?
A buevi tulenda yimbidila minkunga mi Yave mu ntoto wu kinzenza e?
Àwa ó ti ṣe kọ orin Olúwa ní ilẹ̀ àjèjì
Verse Count = 225

< Psalms 137:4 >