< Psalms 136:3 >
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
ٱحْمَدُوا رَبَّ ٱلْأَرْبَابِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
ارْفَعُوا الشُّكْرَ لِرَبِّ الأَرْبَابِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
প্ৰভুসকলৰো প্ৰভুৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Hökmranların Hökmranına şükür edin, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da hina dunu huluane ilia hou bagadewane baligisa. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
ধন্যবাদ দাও প্রভুদের প্রভুকে, তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকাল স্থায়ী৷
প্রভুদের প্রভুর ধন্যবাদ করো,
Славете Господа на господарите, Защото милостта Му трае до века.
O, pasalamati ang Ginoo sa mga ginoo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran.
Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Ginoo sa mga ginoo; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan:
O nae grasias y Señot y señot sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Yamikani Ambuye wa ambuye,
angraengnawk ih Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui oh; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak.
A sitlohnah kumhal duela a om dongah boei rhoek kah Boeipa te uem uh.
A sitlohnah kumhal duela a om dongah boei rhoek kah Boeipa te uem uh.
Boeikhqi a Bawipa a venawh zeelnaak awi kqawn lah uh. A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Pakai ho Yahweh Pakai chu thangvah na peuvin. Ajeh chu Ami ngailut na dihtah chu tonsot geija longlou ahi.
Bawi pueng e Bawi koe lunghawi lawk dei awh. Bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
請眾感謝萬君中的大君,因為他的仁慈永遠常存。
Hvalite Gospodara nad gospodarima: vječna je ljubav njegova!
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Tak Herrens Herre; thi hans miskundhed varer evindelig!
Priser Herrernes Herre; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Tak Herrernes Herre; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Looft den Heer der heren: Zijn genade duurt eeuwig!
Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
O give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness is forever,
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness [endureth] for ever:
Give thanks to the Lord of lords.
O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.
Give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endures] for ever.
Give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endures] for ever.
Confess to the Lord of lords, for his mercy is eternal.
Give thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness [endureth] for ever.
Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Thank the Lord of lords! For his trustworthy love lasts forever.
Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
O give thanks to the Sovereign of sovereign: for his mercy endureth for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
Give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endures] for ever.
O give thanks to the Lord of lords; for to eternity endureth his kindness.
Give thanks to the Lord of lords, For His kindness [is] for all time.
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
O give thanks to the Lord of lords; For his goodness endureth for ever!
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to the Lord of lords; for his faithful love endures forever:
Give thanks to the Lord of lords: for his kindness endures forever.
Give thanks to the Lord of lords: for his kindness endures forever.
O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever.
Give ye thanks to the Lord of lords, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Give thanks to [the] lord of the lords for [is] for ever covenant loyalty his.
to give thanks to/for lord [the] lord for to/for forever: enduring kindness his
Thank the Lord who is greater than all other lords/rulers; his faithful love [for us] endures forever.
Oh, give thanks to the Lord of lords, for his covenant faithfulness endures forever.
O give thanks to the LORD of lords: for his mercy [endureth] for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness endures forever;
Knouleche ye to the Lord of lordis.
Give ye thanks to the Lord of lords, For to the age [is] His kindness.
Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Mida akpe na aƒetɔwo dzi Aƒetɔ la,
Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,
Kiittäkää herrain Herraa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement;
Louez le Seigneur des Seigneurs! car sa miséricorde est éternelle;
Célébrez le Seigneur des seigneurs; Car sa miséricorde dure éternellement!
Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
Rendez hommage au Maître des maîtres, car sa grâce est éternelle;
Dankt dem Herrn der Herren. / — Denn ewig währet seine Huld!
Dem Herrn der Herren danket; denn ewig währet seine Huld!
Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
Preiset den Herrn der Herren! Denn seine Güte währt ewiglich;
Danket dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Gnade.
Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.
Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
Danket dem Herrn der Herren – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Danket dem Herrn der Herren; denn seine Gnade währt ewiglich!
Bekennet den Herrn der Herren, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
Δοξολογείτε τον Κύριον των κυρίων· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
પ્રભુઓના પ્રભુની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Di chèf ki pi gwo chèf pase tout chèf yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
Ku yi godiya ga Ubangijin iyayengiji.
E mililani aku i ka Haku o na haku; No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai.
הודו לאדני האדנים כי לעולם חסדו |
הֹ֭ודוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
הודו לאדני האדנים כי לעולם חסדו׃ |
הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
जो प्रभुओं का प्रभु है, उसका धन्यवाद करो, उसकी करुणा सदा की है।
उनके प्रति, जो प्रधानों के प्रधान हैं, आभार अभिव्यक्त करो:
Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Adjatok hálát az urak Urának, mert örökké tart a kegyelme.
Þakkið Drottni drottnanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
Keleenụ Onyenwenụ kachasị ndị nwenụ niile.
O, agyamankayo iti Apo dagiti ap-apo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Mahabesar; kasih-Nya kekal abadi.
Bersyukurlah kepada Tuhan segala tuhan! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Celebrate il Signore de' signori; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Lodate il Signore dei signori: perché eterna è la sua misericordia.
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
もろもろの主の主にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
もろもろの主の主にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
もろもろの主の主にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Ra Anumzamofona susu hunteta husga huntesune, Agra maka ama mopafi ranra vahetmimofo Ra Anumza mani'ne. Na'ankure Anumzamofona vagaore avesizama'amo'a mevava huno vugahie.
ಪ್ರಭುಗಳ ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ;
ಕರ್ತರ ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
모든 주에 뛰어나신 주께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
모든 주에 뛰어나신 주께 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
Sang kulo nu sin Leum lun leum uh, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
ستایشی گەورەی گەورەیان بکەن، |
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Confitemini Domino dominorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Pateiciet tam kungu Kungam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Bosanzola Nkolo na bankolo;
Mwebaze Mukama w’abafuzi,
Miderà ny Tompon’ ny tompo; Fa mandrakizay ny famindram-pony;
Andriaño ty Talèn-talè: Nainai’e ty fiferenaiña’e.
കർത്താധികർത്താവിന് സ്തോത്രം ചെയ്യുവിൻ; ദൈവത്തിന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
കൎത്താധികൎത്താവിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
കർത്താധികർത്താവിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
കർത്താധികർത്താവിനു സ്തോത്രംചെയ്വിൻ.
प्रभूंच्या प्रभूंची उपकारस्तुती करा. कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
အရှင်သခင်ရှိသမျှတို့ထက် တန်ခိုးကြီးတော်မူသောအရှင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းကြလော့။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
အရှင်တို့၏သခင်၊ ဘုရားရှင်၏ ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲ တည်သောကြောင့်၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
အရှင် တို့၏သခင် ၊ ဘုရား ရှင်၏ ကရုဏာ တော် အစဉ် အမြဲတည် သောကြောင့် ၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း ကြလော့။
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Bongani uMbusi wababusi:
Bongani iNkosi yamakhosi, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
प्रभुहरूका प्रभुलाई धन्यवाद देओ किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
Pris herrenes Herre! for hans miskunnhet varer evindelig;
Prisa Herren yver herrar, for æveleg varer hans miskunn.
ପ୍ରଭୁମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
Gooftaa Gooftotaatiif galata galchaa:
ਪ੍ਰਭੂਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ।
ربالارباب را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. |
Danke ong Kaun en kaun akan, pwe a kalangan pan potopot eta,
Danke on Kaun en kaun akan, pwe a kalanan pan potopot eta.
Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Wysławiajcie Pana panów, bo na wieki jego miłosierdzie;
Agradecei ao SENHOR dos senhores; porque sua bondade [dura] para sempre.
Louvae ao Senhor dos senhores; porque a sua benignidade dura para sempre.
Louvai ao Senhor dos senhores; porque a sua benignidade dura para sempre.
Dê graças ao Senhor dos Senhores, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Лэудаць пе Домнул домнилор, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Aduceți mulțumiri Domnului domnilor, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
Славите Господара над господарима; јер је довека милост Његова;
Slavite gospodara nad gospodarima; jer je dovijeka milost njegova;
Vongai Ishe wamadzishe:
Исповедайтеся Господеви господей: яко в век милость Его.
Oh zahvaljujte se Gospodu gospodov, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Slavite gospodov Gospoda, ker vekomaj je milost njegova.
Ku mahadnaqa Sayidka sayidyada, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Alabad al Señor de señores, porque para siempre es su misericordia.
¡Den gracias al Señor de señores! Porque su gran amor perdura para siempre.
Dad gracias al Señor de los señores, porque su bondad es eterna;
Den gracias al ʼAdón de los ʼadón, Porque para siempre es su misericordia.
Alabad al Señor de los señores, porque su misericordia es para siempre.
Alabád al Señor de señores; porque para siempre es su misericordia.
Alabad al Señor de los señores, porque para siempre [es] su misericordia.
Alaben al Señor de señores, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Oh, mshukuruni Bwana wa mabwana, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Mshukuruni Bwana wa mabwana:
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
Tacker alla herrars Herra; ty hans godhet varar evinnerliga.
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
O, magpasalamat sa Panginoon ng mga panginoon, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
கர்த்தாதி யெகோவாவை துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
கர்த்தாதி யெகோவாவுக்கு நன்றி செலுத்துங்கள்,
ప్రభువుల ప్రభువుకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించండి. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Mou ʻatu ʻae fakafetaʻi ki he ʻEiki ʻoe ngaahi ʻeiki: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.
Şükredin rabler Rabbi'ne, Sevgisi sonsuzdur;
Monna awuranom mu Awurade no ase.
Monna awuranom mu Awurade no ase.
Славте Владику над владиками, бо навіки Його милість.
Дя́куйте Влади́ці влади́к, бо навіки Його милосердя!
मालिकों के मालिक का शुक्र करो, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
رەبلەرنىڭ رەببىگە تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛ |
Рәбләрниң Рәббигә тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Reblerning Rebbige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Rǝblǝrning Rǝbbigǝ tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Hãy cảm tạ Chúa của các chúa. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
Luvutudila Pfumu yi bapfumu matondo,
Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa àwọn olúwa,
Verse Count = 225