< Psalms 136:24 >
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
وَنَجَّانَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
وَخَلَّصَنَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
যি জনাই আমাক আমাৰ শত্ৰুবোৰৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Bizi düşmən əlindən qurtardı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Ninia ha lai dunu da nini gagulaligiba: le, E da nini halegale masa: ne hamoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
যিনি শত্রুর ওপর আমাদের বিজয় দিলেন; তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
আমাদের শত্রুদের কবল থেকে আমাদের উদ্ধার করলেন,
И ни избави от противниците ни, Защото милостта Му трае до века;
Pasalamati siya nga naghatag kanato ug kadaogan batok sa atong mga kaaway, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran—
Ug nagluwas kanato gikan sa atong mga kabatok; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
Ya janalibrejit gui coutrariuta: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Amene anatimasula kwa adani athu,
Anih mah ni aicae hae misanawk ban thung hoiah loisak; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah mamih kah rhal kut lamloh mamih m'bawt.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah mamih kah rhal kut lamloh mamih m'bawt.
qaal kut khuiawh kawng ni loet sak hy, A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Aman igalmihou va kon in eihuhdoh jiuvin ahi. Ami ngailutna dihtah chu tonsot a longlou ahi.
Maimanaw heh taran um hoi na karasatkung koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
祂救拔我們脫離了仇人,因為祂的仁慈永遠常存。
Od dušmana nas naših oslobodi: vječna je ljubav njegova!
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!
og udrev os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!
kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
En ons van onzen vijand verloste: Zijn genade duurt eeuwig!
En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness is forever,
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness [endureth] for ever:
and freed us from our enemies.
And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.
and redeemed us from our enemies; for his mercy [endures] for ever.
and redeemed us from our enemies; for his mercy [endures] for ever.
And he redeemed us from our enemies, for his mercy is eternal.
And hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness [endureth] for ever:
And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
He rescued us from our enemies. For his trustworthy love lasts forever.
And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:
And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever.
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever.
And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.
and redeemed us from our enemies; for his mercy [endures] for ever.
And hath freed us from our assailants; for to eternity endureth his kindness;
And He delivers us from our adversaries, For His kindness [is] for all time.
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And redeemed us from our enemies; For his goodness endureth for ever!
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
And rescued us from our foes: for his kindness endures forever.
And rescued us from our foes: for his kindness endures forever.
And hath delivered us from our adversaries: for his mercy [endureth] for ever.
And freed us with force from our adversaries, For, age-abiding, is his lovingkindness.
And he rescued us from foes our for [is] for ever covenant loyalty his.
and to tear us from enemy our for to/for forever: enduring kindness his
He rescued us from our enemies; his faithful love [for us] endures forever.
Give thanks to him who has given us victory over our enemies, for his covenant faithfulness endures forever—
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever.
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness endures forever;
And he ayenbouyte vs fro oure enemyes.
And He delivereth us from our adversaries, For to the age [is] His kindness.
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Eye wòɖe mí tso míaƒe futɔwo ƒe asi me,
Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
ja kirvoitti meidät vihollisistamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
Et il nous a rachetés de nos ennemis, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa miséricorde dure éternellement;
et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle;
Il nous a délivrés de nos ennemis; Car sa miséricorde dure éternellement!
Et qu'il nous a rachetés des mains de nos ennemis; car sa miséricorde est éternelle.
et nous délivra de nos adversaires, car sa grâce est éternelle.
Und uns von unsern Drängern befreite; / — Denn ewig währet seine Huld!
Der uns von unseren Bedrängern rettete; denn ewig währet seine Huld!
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
und erlösete uns von unsern Feinden; denn seine Güte währet ewiglich.
und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;
und uns von unsern Drängern befreite: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
und uns unsern Feinden entriß; denn seine Gnade währt ewiglich!
Und uns losriß von unseren Drängern; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
και λυτρώσαντα ημάς εκ των εχθρών ημών· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
અમારા શત્રુઓ પર જેમણે અમને વિજય અપાવ્યો, તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Li delivre nou anba men moun ki t'ap peze nou yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Ya kuma’yantar da mu daga abokan gābanmu,
I ka mea i hoopakele ia kakou mai ko kakou poe enemi mai, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai:
ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו |
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו׃ |
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
और हमको द्रोहियों से छुड़ाया है, उसकी करुणा सदा की है।
और हमें हमारे शत्रुओं से मुक्त किया,
És megszabadított minket elleneinktől; mert örökkévaló az ő kegyelme.
S megváltott minket szorongatóinkiól, mert örökké tart a kegyelme.
og frelsaði okkur frá óvinum okkar, því að miskunn hans varir að eilífu.
Mee ka anyị nwere onwe anyị site nʼaka ndị iro anyị,
ken nangted kadatayo iti balligi kadagiti kabusortayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Dibebaskan-Nya kita dari tangan musuh; kasih-Nya kekal abadi.
Dan membebaskan kita dari pada para lawan kita; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
E ci ha riscossi da' nostri nemici; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
ci ha liberati dai nostri nemici: perché eterna è la sua misericordia.
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
わが敵よりわれらを助けいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
わが敵よりわれらを助けいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
わが敵よりわれらを助けいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
Agra tagri ha' vahe'mokizmi zamazampinti tagu'vazino ete neravare. Na'ankure Anumzamo'ma oratareno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದರು;
ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
우리를 우리 대적에게서 건지신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
우리를 우리 대적에게서 건지신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
우리를 우리 대적에게서 건지신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
El molikutla liki mwet lokoalok lasr, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
ئەوەی لەناو دوژمنمان دەریهێناین، |
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
et redemit nos ab inimicis nostris quoniam in aeternum misericordia eius
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in aeternum misericordia eius.
Un mūs izrāvis no mūsu spaidītājiem, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Akangolaki biso wuta na maboko ya banguna na biso;
N’atuwonya abalabe baffe,
Ka naneho hery namonjy antsika ho afaka tamin’ ny fahavalontsika (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
naho nañaha antika amo rafelahin-tikañeo, nainai’e ty fiferenaiña’e.
നമ്മുടെ വൈരികളുടെ കൈയിൽനിന്ന് നമ്മെ വിടുവിച്ച ദൈവത്തിന് - അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
നമ്മുടെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
നമ്മുടെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
അവിടന്ന് നമ്മെ നമ്മുടെ ശത്രുക്കളിൽനിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു.
ज्याने आम्हास आमच्या शत्रूंवर विजय दिला त्याची, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ကိုယ်တော်သည်ငါတို့အားရန်သူတို့၏လက်မှ လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူတို့ အထဲက ရွေးနှုတ်တော်မူထသော၊
ကရုဏာ တော်အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍ ၊ ငါ တို့ကိုရန်သူ တို့ အထဲ က ရွေးနှုတ် တော်မူထသော၊
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Wasikhulula ezitheni zethu,
yasophula ezitheni zethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
उहाँलाई धन्यवाद देओ जसले हाम्रा शत्रुहरूमाथि हामीलाई विजय दिनुभयो, किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;
og reiv oss ut or fiendevald, for æveleg varer hans miskunn.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷଗଣଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛନ୍ତି ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ।
inni harka diinota keenyaatii nu baase,
ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
و مارا از دشمنان ما رهایی داد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. |
O kotin dore kitail la sang atail imwintiti kan, pwe a kalangan ngan pan potopot eta,
O kotin dore kitail la jan atail imwintiti kan, pwe a kalanan nan pan potopot eta.
I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
I wybawił nas od naszych nieprzyjaciół, bo na wieki jego miłosierdzie.
E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade [dura] para sempre.
E nos remiu dos nossos inimigos; porque a sua benignidade dura para sempre.
E nos remiu dos nossos inimigos; porque a sua benignidade dura para sempre.
e nos entregou de nossos adversários, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Ши не-а избэвит де асуприторий ноштри, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Și ne-a răscumpărat de la dușmanii noștri; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;
И избави нас од непријатеља наших; јер је довека милост Његова;
I izbavi nas od neprijatelja naših; jer je dovijeka milost njegova;
uye akatisunungura kubva pavavengi vedu,
И избавил ны есть от врагов наших: яко в век милость Его:
in nas odkupil pred našimi sovražniki, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
In otima nas sovražnikov naših, ker vekomaj je milost njegova.
Oo inaga soo samatabbixiyey cadaawayaasheennii, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre es su misericordia.
Nos rescató de nuestros enemigos. Porque su gran amor perdura para siempre.
y nos ha librado de nuestros adversarios, porque su bondad es eterna;
Y nos rescató de nuestros adversarios, Porque para siempre es su misericordia.
y nos libró de nuestros enemigos, porque su misericordia es para siempre.
Y nos rescató de nuestros enemigos; porque para siempre es su misericordia.
Y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre [es] su misericordia.
Y nos rescató de las manos de nuestros enemigos: porque su misericordia es inmutable para siempre.
Mshukuruni yeye ambaye ametupa ushindi juu ya aui zetu, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Alituweka huru toka adui zetu,
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
Och förlossade oss ifrå våra fiendar; ty hans godhet varar evinnerliga.
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
at siyang nagbigay sa atin ng katagumpayan sa ating mga kaaway, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay nananatili magpakailanman—
நம்முடைய எதிரிகளின் கையிலிருந்து நம்மை விடுதலை செய்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
நம்முடைய பகைவரிடமிருந்து நம்மை விடுவித்தார்;
మన శత్రువుల చేతిలోనుండి మనలను విడిపించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Pea ne huhuʻi ʻakitautolu mei hotau ngaahi fili: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.
Düşmanlarımızdan bizi kurtarana, Sevgisi sonsuzdur;
Na ogyee yɛn fii yɛn atamfo nsam.
Na ɔgyee yɛn firii yɛn atamfoɔ nsam.
і визволив нас від супротивників наших, бо навіки Його милість;
і від ворогів наших ви́зволив нас, бо навіки Його милосердя!
और हमारे मुख़ालिफ़ों से हम को छुड़ाया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
بىزنى ئەزگەنلەردىن قۇتۇلدۇرغۇچىغا تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛ |
Бизни әзгәнләрдин қутулдурғучиға тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Bizni ezgenlerdin qutuldurghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Bizni ǝzgǝnlǝrdin ⱪutuldurƣuqiƣa tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
ayi wutuvana kiphuanza mu bambeni zieto,
Ó sì dá wa ní ìdè lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá wa;
Verse Count = 226